KIMI 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

誰能幫我英翻中!? <20點>

Bachelor parties (also referred to as stag parties) are prewedding bachelor dinners that originated in Sparta, where the dinner was called a "men's mess." This party is an integral part of the prewedding caremony when the young singel man wishes to bid farewell to his buddies. In America the party tends to become very noisy with an emphasis on getting the groom drunk and entertaining him with off-color humor.

====================

A: Hey, Newton! How did it go at Fred's bachelor party?

B: We had a great time! Let me just say, it's a good thing none of us was married.

還有這篇的重點在哪 比較特殊的單子 句子

謝謝

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    告別單身派對 (通常又指不攜帶女伴的派對) 是一種在婚禮前為新郎舉辦的晚餐派對。這種派對源自於斯巴達,又稱之為『男人的食堂』。這種派對是婚禮前一個不可或缺的活動。是為了讓準新郎向他的哥兒們(好朋友)道別所舉辦的。在美國,這種派對通常都很吵,派對內容主要是要把準新郎灌醉或是做一些帶有顏色的活動(黃色笑話等)。

    =============

    A:嘿,扭頓,弗萊德的告別單身配對辦的怎樣?

    B:我們都玩得很愉快!我只能說,幸好我們都還沒結婚。

    ===========

    其實整段話就是在說告別單身派對

    是美國常見婚禮前必備的活動

    其實很多男生都很期待參加朋友的告別單身派對

    因為常會有香豔刺激的活動 (呵)

    讓男生在踏進婚姻的墳墓前享受最後放縱

    最常見的就是會請脫衣女郎 來娛樂準新郎 玩一些刺激的遊戲

    當然準新郎的哥兒們也能順道同樂一下囉

    氣氛有點向我們的鬧洞房 只是這種派對是在婚禮前辦的

    男生的派對只能有男性參加

    女生的派對當然也只能有女性參加

    至於特殊的單字

    整段話裡都是常見的英文用法

    因此特殊...我想是還好 如果你有需要比較明確的 我再補充囉

    我是將整篇意思翻譯 沒有逐字翻譯(因為直接英翻中語意會有點不通順)

    希望有幫助^^

    參考資料: 住在美國4年
還有問題?馬上發問,尋求解答。