? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

(英翻中)誰能幫我看一下哪裡有錯!?

*****原文*****

Be cooperative.

In hard times, it is difficult to focus on the shared goals of employer and employee. Yet, maintaining an attitude of cooperation and a team approach can make your days more positive and rewarding.

Communicate, communicate, communicate!

Clear communication between management and staff is vital in these days of ongoing change. It is also important for management to invite input from staff on work issues, particularly those that will directly affect staff.

*****中文翻譯*****

合作

在困難時期,集中雇主和雇員共有的目標是困難的.然而.保持合作和團隊的態度可能使您的日子更加另人肯定和滿意。

溝通.溝通.溝通!

在持續變動的日子裡,不可少的不只是在管理人員和職員之間清楚的溝通,還有關於管理人員請求職員投入工作的爭議, 特別是那些經常直接影響職員的問題。

總覺得怪怪的!有點不太順~誰能幫我改成正確的?謝謝>!<

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    *****原文*****

    Be cooperative.

    In hard times, it is difficult to focus on the shared goals of employer and employee. Yet, maintaining an attitude of cooperation and a team approach can make your days more positive and rewarding.

    Communicate, communicate, communicate!

    Clear communication between management and staff is vital in these days of ongoing change. It is also important for management to invite input from staff on work issues, particularly those that will directly affect staff.

    *****中文翻譯*****

    合作

    遇到困難時,老闆和員工總是極難柄持著共有的目標。然而,保持合作與團隊的默契,則可使您更開心且有意義。

    溝通、溝通、再溝通!

    溝通環境的明朗化,無論是在管理階層或員工之間都扮演著極重要的腳色。再者,許多問題會直接干涉到員工,因此他們的意見顯得格外重要。

    註: 需要會話或 TOEIC 家教可找我

    參考資料: 自己國外求學 8 年經驗
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。