promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

車縫的英文是SEAM嗎?

我們有個主題叫做"FUN SEAM"

主題構思者解釋說:

Seam中文字意,意為【車縫】

將愉悅的心、趣味的想法、快樂的車縫、玩樂的創意融入在製作的過程中,

將新一代設計理念傳達出去

請問車縫的英文是SEAM嗎?

感覺上好像怪怪的,我查了一下SEAM是縫線的意思耶,

有個老師也說SEAM絕大部分是用在衣服的斜邊縫線,

【有趣的斜邊縫線】好怪!

有沒有懂服飾專業英文的高手,可以指導一下阿,

愉快的車縫,因該要怎樣翻譯?

FUN SEAM不僅釋意怪怪的,唸起來也很沒力

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    您老師說的沒錯...

    SEAM是指名詞的"縫",在國文的發音是"ㄈㄥˋ",也是名詞用法如:

    1.Lapel seam:翻領縫口

    2.Shoulder seam:肩部縫口

    3.Sleeve seam:袖縫口

    若是活動表動詞,應該用SEW...在國文的發音是"ㄈㄥˊ",也是動詞用法

    所以,如照你們活動的原意FUN SEAM,可以解釋為:

    1.有趣的縫"ㄈㄥˋ"

    因此,建議改為: FUN SEWING

    2.有趣的車縫"ㄈㄥˊ"

    2006-10-28 23:54:23 補充:

    突然想到英文的中文發音問題...如更改後的發音更貼主題...FUN SEWING犯 手引(癮)手引正巧也是指女紅的意思...犯...解釋為無法自拔的行為...真不賴...

    參考資料: 正巧SEAM和SEW都認識我
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。