聖奇 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

back of my mind的中文

They say it's good for the heart and good for the blood but I suppose I do still have in the back of my mind that it's a bit too indulgent and I shouldn't really be doing it.

他們說吃巧克力有益於心血管, 但是我認為我依然不相信它太誇大了, 所以我不應該吃巧克力.

in the back of my mind 是什麼意思, 字典裡找不到....我覺得是不相信的意思, 不知道對不對.

4 個解答

評分
  • Adam
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    字典應該找得到吧,你不要從mind這個字去找,從back去找看看!這是Longman dictionary中的定義:at/in the back of your minda thought that is at the back of your mind is one you try to ignore because you do not want it to be true所以根據定義來看,這句話不算是"不相信"而是"不願意去相信或承認(但是心裡很想)"的意思!說這句話的人應該是很喜歡吃巧克力,可是儘管有報告說心臟及血液(循環)有幫助,他心裡還是有點掙扎(不願去承認)他其實是吃太多了(indulgent為放縱之意)而他十在不應該還繼續在吃!

    參考資料: dictionaries and myself
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    放在文化情境/思考邏輯來看這幾個字:

    in the back of my mind

    西方文化,也區分表面/裡面。表面是「對方/你」看的到的,也是我讓你看到的。裡面,是我「沒」讓你看到的。我可能表裡如一,因此我表達出來的,就是我心裡想的。但也有可能,我「心口不一」,講一回事,想另一回事。

    「back」字面上是「背面」,是正面的後面,就是對方目光所不及處。但這個用法有特殊的意義,隱含「相反」的意思。也就是要表達「表裡不一」。

    因此,in the back of my mind,在這裡說明了,我心裡另有想法,而且是和前文(上下文)裡的意見相左/不一致的想法。

  • 阿賢
    Lv 5
    1 0 年前

    They say it's good for the heart and good for the blood but I suppose I do still have in the back of my mind that it's a bit too indulgent and I shouldn't really be doing it.他們說它是對血管跟心臟是有幫助的但是我仍然在猜測泰誇張了爾且我不應該真的做因為it可以代替很多東西既然你都說是巧克力那就是巧克力in the back of my mind在這句子裡面的意思是你不泰相信啦因為前面還有一個suppose 假設猜想的意思所以你還在猜巧克力是不是真的有幫助參考看看

    參考資料: 我讀美和應外系
  • 1 0 年前

    back of my mind

    有 "我心裡認為" "我個人認為" 的意思喔~

    2006-10-30 07:38:07 補充:

    ㄟㄟ~~ 真對不起嚕~~ 好像提供你錯誤的答案嚕~~這句話我怎麼查字典都查不到 所以就跑到屋外去拉個澳洲人來問 結果得到的答案是 "I think, I reckon!" 才會莽撞的答覆你 好彩有兩位大師指點 實話說 我目前也是在澳洲學習英文當中 答覆錯誤而誤導你請見諒 也非常感謝兩位大大的指正 讓我受益不淺~~ 我用的是Encarta Concise English 字典 看來 Longman 真是好用耶~~ 我一定趕快去買一本!!

    參考資料: 受益不淺的自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。