彩虹微笑 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

尋找英翻中達人.請幫我翻譯15點答謝!

Typical of the wealth of evidence she presents are the following: the connection of women and animals through pornographic representations of women as “meat” ready to be carved up, for example in “snuff’ films; the factthat language masks our true relationship with animals, making them “absent referents” by giving meat words positive connotations (“That’s a meaty question;”  “Where’s the beef?”) while disparaging nonflesh foods (“Don’t watch so much TV! You’ll turn into a vegetable”); men, athletes and soldiers in particular, are associated with red activity (“To have muscle you meed to eat muscle”), whereas women are associated with vegetables and passivity (“ladies’ luncheons” typically offer dainty sandwiches with no red meat).As a “contextual moral vegetarian,” I cannot refer to an absolute moral rule that prohibits meat eatingunder all circumstances. There may be come contexts in which another response is appropriate. Though I am committed to moral vegetarianism, I cannot say that I would never Oward an Ecological Ethic of Care.? Hypathia, mo. 6, spring 1991, pp. 68-71.1Regan calls the animal’s right not to be killed a prima facie right that may be overridden. Nevertheless, his theory is not inherently contextualized. 

已更新項目:

聽朋友說這英文很難翻譯..我又是個英文白癡..所以需要英翻中大師幫忙~~>.<~~~

2 個已更新項目:

這篇英文我打粉久~~=.=

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    證據她禮物的財富典型的是如下內容︰ 作為準備被把分成一塊塊的"肉"的透過婦女的色情的表現連接婦女和動物,例如在"鼻煙"電影裡; factthat 語言偽裝我們的用動物的真實的關係, 使被給肉話的原級涵義他們"缺席被談到的事物"("那在肉問題;" "牛肉在那裡"? )在貶抑時nonflesh 食品("不要看,按那么多電視﹗ 你將變成一種菜蔬"); 人, 尤其的運動員和士兵, 與紅活動有關("有肌肉你報酬吃肌肉"), 鑒于婦女與菜蔬和消極("女士的午餐"通常提供可口的三明治沒有紅肉)有關。

    作為一名"contextual品行端正的素食者",我不能提及禁止肉eatingunder 全部情形的一個絕對的道德規範。 可能有變成在那另一個裡回應是合適的的上下文。 雖然我保證道德素食主義,我不能說我絕不會

    Oward 小心的生態的倫理? Hypathia,用手操作。 6,春天1991,第68-71頁。

    裡甘叫動物權利不殺死那可能被推翻的一右的第一證據。 雖然如此,他的理論不是天生contextualized。

    參考資料: 真的很難 有些我不會..希望有幫助
  • 1 0 年前

    阿奕翻的很棒,直接回答嘛!

    小湯的...很像翻譯軟體...中文文法不通

  • 1 0 年前

    阿奕:

    你翻譯的這個..是全部的翻譯嗎?怎好像跟小湯的不太一樣...

    誰的對呢?

  • 1 0 年前

    這看起來像是文化研究的東東,呵呵上面那位老兄是用翻譯軟體翻的吧?我可以幫忙啦,不過現在的體力只能翻第一段,別介意啊

    我會輸入在我的補充意見裡

    2006-11-01 00:12:46 補充:

    她提出的豐富資料中最為典型的的部分就是透由把女人淫穢的呈現成待宰的"肉",把女人跟動物做了一種結合,舉例來說,在Snuff這類電影裡,語言的使用巧妙的掩蓋了我們與動物的關係,讓動物變成了"不在場的所指",

    2006-11-01 00:13:15 補充:

    ,透由賦予"肉"一些正向的意涵,像是(這真是一個多肉的/重要的問題),(那塊牛肉/有可能是指人?),以及以及貶低非葷的食物來達成,像是(不要看那麼多電視,你會變成一顆蔬菜的),男人,尤其是運動員跟士兵,通常都與紅色與主動性有關,像是(你要吃肌肉才有肌肉),而女性就被跟蔬菜與消極性相關聯,像是(淑女們的午餐,就是典型只有提供精緻不帶紅肉的三明治)

    2006-11-01 00:16:34 補充:

    ,第一段完,我的詮釋--不在場的所指,應該是說,「不直接說出動物,而是用肉跟蔬菜來掩蓋把人比做動物這個行為」

還有問題?馬上發問,尋求解答。