Ann 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問 ill 與 sick 這兩個字的不同?

1. The old lady is in bed. She's been ill for a week.

2. The old lady is in bed. She's been sick for a week.

查了知識+,大部分網友都說這兩個字是『通用』的

不過他們的解答我仍存保留態度

想請問板上網友們,在什麼情況下要用 ill(sick)來形容,不適合用 sick(ill)?

4 個解答

評分
  • 王大
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    1. The old lady is in bed. She's been ill for a week.2. The old lady is in bed. She's been sick for a week.查了知識+,大部分網友都說這兩個字是『通用』的不過他們的解答我仍存保留態度想請問板上網友們,在什麼情況下要用 ill(sick)來形容,不適合用 sick(ill)? 您所舉的這二個例句是互通的, 美國的英文表 "生病" 時, 通常用 sick, ill , 例如說: I am ill.  ill 則是較為正式的說法, 而英式英文中用 sick 則表示想吐或嘔吐, 但在英美都將 sick 放於名詞前面作修飾語, 如: a sick baby (生病的嬰兒), sick leave (病假)...而 ill 當 "壞的、 惡意、 拙劣..." 等解時, 才可置於名詞前修飾, 如 ill will: 惡意、 ill luck:  厄運... 

    2006-11-02 04:58:08 補充:

    第一行中的 I am sick. 是通常的說法; 或 He is ill. 是比較正式的用法

    2006-11-02 04:59:50 補充:

    第一行最後那個 ill 要去掉, 多出來的字, 抱歉

  • 9 年前

    在美式英語中,sick比ill病情嚴重

  • 1 0 年前

    ill 和 sick 在美語中真的是通用的, 而使用sick較普遍

    ill 在英語中是較禮貌的說法, ill 和 sick 都是not healthy的意思, 而 be sick在英語中是普遍用於身體不適要嘔吐的情境.

  • 1 0 年前

    1. 生病的

    sick 跟 ill 大致上是互通的 (不過比較嚴重的病都是用ill)

    She's been ill/sick for a week.

    2. 人不舒服,想吐 (在英式英文中,sick 有暗示想吐的意思)

    I am feeling sick. (ill 在這裡不能通用)

    3. ill 除了生病的,還有惡劣的,不太好的意思

    The lab is ill equipped.

    實驗室的設備不太好。

    4. sick 的常用語有 be sick of; sick leave; sick days (ill 在這裡不能通用)

    -be sick of 厭倦

    I am sick of his bad attitude.

    我對他差勁的態度感到很厭惡。

    -sick leave 病假

    He asked for sick leave.

    He is on sick leave.

    他請病假

    -sick days 病假

    I have seven paid sick days.

    我有七天的有給病假。

    參考資料: 網路
還有問題?馬上發問,尋求解答。