Alice 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Speaking Of Witch的意思

Speaking Of Witch翻成中文是什麼意思?

好像是句諺語......還是口語之類的........

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Speaking of which主要用在口語。使用的情況是說話者前面一段話提到某個人、某件事物,然後想要轉移話題到這個人、物上面的發語詞,不算是諺語。中文口語多半直接轉,通常沒有加個連結詞(這也是許多初學中文的外國人不習慣的地方,因為我們語氣轉換太快了,天馬行空!)。勉強翻譯,大概類似「講到這個…」。例如﹕They said the government will raise income tax this year. Speaking of which, I should file my tax return soon!聽說政府今年要提高所得稅。講到這個,我應該要趕快報稅了!

    2006-11-05 11:56:55 補充:

    感謝Bdref43的補充。不過,你的第一個例子,如果指的是「人」(例如這句中的那個女孩),應該用speaking of whom…。如果是指「昨天遇到很酷的女孩」這整件「事」,才能用speaking of which。我之前漏了說明這個。另外,兩位都用speaking of “witch”(巫婆),正式的英文應該是”which”(代名詞)。不過前幾天萬聖節剛過,也可能版主看到的是故意用同音字開的玩笑。也有人在講到討厭的女人(例如丈母娘)時,用這樣惡意的玩笑。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    天啊!這到底是怎樣???我亂了......

    2006-11-07 13:51:42 補充:

    所以是Speaking of witch了喔?

    感恩~

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • ?
    Lv 7
    1 0 年前

    Speaking of witch口語的翻譯對人的可以翻成"說曹操.."(接著的"曹操就到"可說可不說,看情形),對事的可翻成"說著呢.."I met a very cool girl yesterday.  Speaking of witch... 我昨天遇到一位很酷的女孩.說曹操...Look at that smoking car.  Speaking of witch, mine needs an oil change pretty soon. 看看那部冒煙的車子.說著呢,我的也快需要換油了.

    2006-11-06 01:06:35 補充:

    不開玩笑.Speaking of witch是個slang.我沒聽過speaking of which,只聽過speaking of that.

    2006-11-06 16:37:37 補充:

    這句的意思跟speaking of devil依樣.從影集Sabrina the teenage witch成名後,好事的年輕人就把devil換成witch.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。