? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫我翻成英文~幫我翻

"是不是該結束了"的英文要如何翻譯阿? 請各位大大幫忙~~謝

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    Break up最普遍吧~

    Split up 也是分手的意思

    你可以這樣表達

    " I'm breaking up with you."

    or

    "I think we need to take a break away from each other for awhile."

    蠻常用的說法,意指彼此的關係發展並不理想,通常聽到人家這樣講,自己就應該 "get the hint" ...應該了解對方的意思...這樣就很委婉,並且也很有禮貌!

    or

    照你字面要的

    whether should end.

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    是不是該結束了

    Is it time to end?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • S
    Lv 6
    1 0 年前

    shall we finish XXX ???

    情況描述不是太明確

    希望是你需要的

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。