匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

capability和competency到底有何不同?

請問capability和competency這兩字的意義到底有何不同?哪一個字代表更強烈或更高階的意義呢?如何使用?可否分別舉例說明,非常感謝!^^

已更新項目:

感謝Kevin的回答,但我需要比較這兩個字義的強弱,例如:當我欲描述企業所培養的核心兢爭能力時,具我所知capability和competency應是有程度上的差異(例如:capability比competency再更上一層...是嗎?)謝謝大家的幫忙哦!^^

2 個已更新項目:

非常感謝 eddyshkang 和 T40 的詳細回答哦!^^

3 個解答

評分
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    capability通常指向特定方面的能力.

    As a scientist, he has the capability of doing important research.

    作為一個科學家,他具有從事重要科學研究的能力。

    The engineer explained the plane's technical capabilities.

    工程師講解了該飛機的技術性能。

    She has capabilities as a singer; she is worth training.

    她有成為歌唱家的才華,值得加以培養。

    competency則多半有"能夠勝任"的含意, 汎指整體的表現.

    The young surgeon showed exceptional competence.

    這位年輕的醫生表現了非凡的能力。

    This case is beyond this court's competence.

    此法院無權受理這宗案件。

    2006-11-03 20:45:01 補充:

    如果是這樣, 那麼我會選用competency, 不是因為強弱的差別, 而是在字義上的適用性, 核心兢爭能力較偏向整體的表現, 而且capability多用於"人", 用於"企業""公司", 最好要明確指向某種專業技術.core competence:核心競爭力 (與競爭對手相比較, 企業可以領先其他競爭者的部分. 這些部分可能是技術研發、行銷策略、顧客關係<這些叫capabilities>......企業在找到競爭力的核心之後, 應該將大部分的資源投入, 加強本身的核心競爭力)

  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    competency 在實用上比較傾向於,「夠資格」。

    capability 在使用上,有「不確定但肯定」的意思。

    在使用上,兩個字並用時,competency 強調為「已達水準」,「已有能力」的意涵甚足。「已有客觀標準可資參考之意」。

    capability 則會被視為「有能力,但無法/無意以客觀方式舉證(諸如以證照方式)證實。」

    但在分開使用時,意思其實並非「涇渭分明」。混用的情形普遍,除非真要講求細微的差異,或者整篇文章的取向,有可能使用一字優於取用另一字。這應是作者本身的選擇。

    2006-11-06 00:53:08 補充:

    由我以上說法,我也會取用「competency],適用於版主想表達的情形。但理由與 Kevin 大大所引不同。

    我的詮釋應由版主要強調「確定的能力/資格」方向而來。

    至至於兩個字對人與機構/組織的適用,我覺得並無清晰的差別。我見到的多是一般混用,並不特別因主體為人/組織而有差別。

    2006-11-06 00:58:00 補充:

    此外,純就意義而言,由於capability 的「不確定性」的意涵,是可以解釋為適用範圍較「competency」寬廣,但是不是更上一層樓,該是由作者的主觀配合行文方式來定奪。

    (competency)由於比較有「客觀憑證/驗證」的意涵,適用意義自然是比較「defined」的,也就是較「明確」,較「狹窄」。

  • Sam
    Lv 5
    1 0 年前

    Kevin, you are great ! 答得好好哦~~

還有問題?馬上發問,尋求解答。