*~Silver~* 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫忙翻譯這篇文章~急~~高手請近

"hi,sam.How are the preparations going for your assignment in Japan?"

"Well,Elvis, I really prepared for the assignment, and the high level of apprehension I first experienced is gone."

"What exactly did the preparation program involve, Sam?"

"The experience was really exhaustive. First , I spend a good deal of time in a comprehensive orientation and training program. The program covered training and familiarization in the language. culture, history,living conditions, and local customs of Japan. Then, to make the transition home easier and better for my career, I have developed a plan wuth my boss that includes several trips back here to remain a key part of this operation. Also, my career development training will include the same training as the other managers in the home office. Finally, I was completely briefed on repatriation orientation and training that I would experience when I returned. Also, I was fully briefed on the compensation package, which appears to be fairly generous."

"That is great, Sam. Have you found a place to live yet?"

"Not yet,Elvis but my wife and children are leaving in three days to me with the company's relocation person to consider the various possibilties."

"How did the family like the orientation traing, Sam?"

"Well my wife ordered some Japanese language tapes, and I think she read all of the information that was covered in the class. She and the children will be fine because they have time to adapt; they don't have to hit the ground runnung like I do ."

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    "hi,sam.How are the preparations going for your assignment in Japan ?"“嗨, 山姆. 你在日本的(工作,作業)準備的怎樣?”"Well,Elvis, I really prepared for the assignment, and the high level of apprehension I first experienced is gone."“埃爾維斯, 我有準備我的(工作,作業), 我第一次的高度憂慮已經沒有了."What exactly did the preparation program involve, Sam?"“山姆, 那個準備課程裡面到底有什麼?”"The experience was really exhaustive. First , I spend a good deal of time in a “我快被操死了[口語] 或 [直接翻] 那個經驗很累人. (第一), 我花了一堆的時間comprehensive orientation and training program. 在全方位訓練課程.The program covered training and familiarization in the language. culture, 那個課程包含(在語言上的?)農業化和訓練, 文化,history,living conditions, and local customs of Japan . Then, to make the歷史, 生活品質和日本的風俗習慣. transition home easier and better for my career, I have developed a plan wuth 然後(成家立業?)更簡單,我和我my boss that includes several trips back here to remain a key part of this operation. 的老闆計劃了一個計畫包含多趟來回這是這的計畫的要點Also, my career development training will include the same training as the other managers in the home office.還有, 我的工作(發展,計畫)訓練將包含和其他在小辦公室辦公的經理一樣Finally, I was completely briefed on repatriation orientation and training that I would experience when I returned. 最後, 我做了一些簡短的我回國時候我遇到(的事情)的返國訓練課程Also, I was fully briefed on the compensation package, which appears to be fairly generous."還有我做了一些簡短的賠償課程, 還滿慷慨的"That is great, Sam. Have you found a place to live yet?"“那很棒ㄟ, 山姆. 你有找到地方住嗎?”"Not yet,Elvis but my wife and children are leaving in three days to me with the company's relocation person to consider the various possibilties."“還沒有, 埃爾維斯 但公司可能會把我的太太和小孩子調到我這裡”"How did the family like the orientation traing, Sam?"“(你的)家人喜歡全方位訓練嗎?”"Well my wife ordered some Japanese language tapes, and I think she read all of the information that was covered in the class. She and the children will be fine because they have time to adapt; they don't have to hit the ground runnung like I do ."“我太太訂了些日文帶子, 我想他(會)讀完課堂上教過的東西吧. 他和小孩子過的(很)好因為他們有時間適應, 他們不會像我 [神經大條]?”

    參考資料: 裡面有些英文怪怪的. 誤差值10% (自己翻的自己估算的誤差)
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。