Vivian 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

自由女神的詩~請幫我英翻中

...Give me your tired, your poor,

Your huddled masses yearning to breathe free,

The wretched refuse of your teeming shore.

Send these, the homeless, tempest-tost to me,

I lift my lamp beside the golden door!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Give me your tired, your poor, 給我你的疲累,你的貧窮,Your huddled masses yearning to breathe free, 你的推擠大眾渴念自由呼吸,The wretched refuse of your teeming shore, 惡劣者拒絕你的群集,海岸。Send these, the homeless, tempest-tossed to me, 送這些,無家者,暴風雨-對我的傷害。I lift my lamp beside the golden door!" 我舉起燈照亮金色的門。

  • ?
    Lv 5
    1 0 年前

    Give me your tired, your poor,

    把你那些疲憊,窮困的人民交給我吧!

    Your huddled masses yearning to breathe free,

    把你那些偎縮在一起,渴望能自由呼吸的人民交給我吧!

    The wretched refuse of your teeming shore.

    把你那些被遺棄在熙熙攘攘的海岸邊的人民交給我吧!

    Send these, the homeless, tempest-tossed to me,

    把你那些無家可歸,飽經暴風雨摧殘的人民交給我吧!

    I lift my lamp beside the golden door!

    我站在金色的大門旁,高舉自由的火炬!  

    參考資料: 我自己
  • 1 0 年前

    給我您疲乏, 您的貧寒, 您的被擠作一團的大量盼望任意呼吸, 您倒出的岸孤苦廢物, 送這些, 無家可歸, tempest-tossed 到我, 我舉我的燈在金黃門旁邊

    參考資料: Emma Lazarus
還有問題?馬上發問,尋求解答。