promotion image of download ymail app
Promoted
Cocoa
Lv 4
Cocoa 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

在遙遠的距離,依然為愛奔波 中翻英~

在遙遠的距離,依然為愛奔波 中翻英 不要翻的太過白話 謝謝~

在遙遠的距離,依然為愛奔波 中翻英 不要翻的太過白話 謝謝~

在遙遠的距離,依然為愛奔波 中翻英 不要翻的太過白話 謝謝~

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    在遙遠的距離,依然為愛奔波

    In a distance that is so farwawy, yet (we) keep being on the move for love.

    如果要用過去式可以改成:

    In a distance that was so faraway, yet (we) kept being on the move for love.

    *因為不知道句子的主詞是誰,所以放了(we),可以自行修改成:

    I keep.../you keep../he keeps.../she keeps...

    如果去掉主詞句子會怪怪的....

    *yet也有still(依然)的意思,因為不想太白話所以用yet會比still好

    *on the move有一直移動/遷徙的意思,也可以改成:

    1.yet (we) keep rush about on love.

    2.yet (we) keep busy running for love.

    供你參考嚕.....

    參考資料: 美國生活經驗+oe.ismy.lv
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    在遙遠的距離,依然為愛奔波

    Even at a remote distance, I still rush about for love.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • kevin
    Lv 4
    1 0 年前

    sun  你好在遙遠的距離,依然為愛奔波    可以翻成以下句子Still  run  about  for  love  in  far-off  distance.希望你喜歡

    參考資料:
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    用yahoo翻的基本上應該是這樣

    Still for likes in the remote distance rushing about

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。