DiSy 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯下面這一段文章(英翻中)

Africa Fo Guang Shan Temple

......This gives them logevity and helps practice self-control.Monks usually do not display spontaneous feelings like glee,exstasy,and fury.So students are taught to take a sane approach and use their intuition.This is why monks are generally quite solemn.There is a general consensus that this temple is a unique way of bringing some of Taiwan`s culture to South Africa.

請各位英文強手幫我翻譯一下這段意思

謝謝!!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    logevity應改成longevity

    exstasy應改成ecstasy

    非洲 佛光山寺

    ......這讓他們能長命百歲,並幫助他們自制。和尚們通常不表現出自然的神情,如快樂、欣喜,以及憤怒。所以學生們被教導成要用明智的方法並表現出他們的直覺。這就是為什麼和尚們普遍上都很嚴肅。普遍上都認為這間廟是帶台灣文化到南非的獨特的方法。

    2006-11-09 21:32:35 補充:

    嗯嗯 不客氣

    參考資料: 拒用翻譯網的我
  • 1 0 年前

    非洲 Fo Guang Shan 寺廟

    ......這給他們 logevity 而且幫助練習克己。修道士通常不顯示自然的像歡樂, exstasy 和憤怒的感覺。因此學生被教採取神智健全的方式而且使用他們的直覺。這是修道士為什麼通常相當嚴肅。有這一寺廟是帶一些台灣的獨特方法的一個一般的共識到南非的 s 文化。

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。