? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有關統計的一段英文~請翻譯

The nominal level of measurement classifies data into mutually exclusive (nonover-lapping), exhausting categories in which no order or ranking can be imposed on the data.

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    測量的名目尺度將資料劃入互斥(彼此之間不相重疊)且完整的分類。在這些分類當中,資料彼此之間沒有順序或等級之分。

    nominal level:名目尺度,也稱作名義尺度

    measurement:(統計上的)測量

    data:資料

    mutually exclusive:互斥,表示類別與類別之間不相重疊,也就是說同一筆資料不可能出現「分到這類也可以、分到那類也可以」的情況。例:「受訪者性別」-不是男、就是女,(一般情況下)不可能有一個受訪者既是男性、也是女性。

    nonover-lapping:不互相重疊,意義同mutually exclusive

    exhausting catagories:完整,表示這些類別必須可以包含所有的資料,不可以有資料「沒被分類到」。例:「受訪者年齡」若分「11~19歲」、「21~29歲」兩個類別,就是錯誤的(不完整),因如果有20歲的受訪者,他的資料就沒辦法被分類。

    參考資料: 論文和統計有關的研究生=我自己。
還有問題?馬上發問,尋求解答。