2 個解答
評分
- 1 0 年前最佳解答
Your handwriting is awful / careless / illegible / scratchy.
你的字跡太潦草了。
Please make it more clearer and tidier.
請寫得清楚些、整齊些。
我是覺得第一句滿嚴厲的,如果對小朋友講好像有點兇。
可以只說第二句就好。
如果怕只說第二句意思不夠清楚的話,可以和緩點、半開玩笑地說:
I can't quite recognize your handwriting; it's too stylish.
我認不太出你的字跡,太有型了(XD)。
Would you please clearly print your words next time?
你下次可以把字用印刷體寫清楚嗎?
2006-11-22 00:03:50 補充:
呃,這,可是台灣的學生應該寫印刷體(而非書寫體,筆畫通通相連的那種)的居多吧^_^;... print 這個字在這裡是用作動詞,即「(以印刷體)整齊書寫」的意思,在正式文書上常這樣要求~ 不過write neatly確實是言簡意賅的寫法啦,我比較囉唆^_^;
2006-11-22 00:05:36 補充:
啊咧 我剛補充的怎麼不見了orz...第二句我檢查漏了,有錯。正確的句子應該是:Please make it clearer and tidier. 就可以了,沒有more。
參考資料: 我自己~
還有問題?馬上發問,尋求解答。