匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請原諒我對你的不尊敬(中翻英)

如題.請幫我翻譯"請原諒我對你的不尊敬"(中翻英)

外加"我不是故意的"(中翻英)

謝謝大家

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Please forgive me not to respect to you"

    請原諒我對你的不尊敬

    Please forgive me

    請原諒我

    not to respect to you"

    對你的不尊敬

    not to respect to you"

    這樣就合成了"請原諒我對你的不尊敬"這一句的中翻英了

    I am not intentionally

    我不是故意的

    I am not

    我不是

    intentionally

    故意的

    這樣就合成了"我不是故意的"這一句的中翻英了

    參考資料: 知 識 +
  • 1 0 年前

    請原諒我對你的不尊敬:Please forgive me not to respect to you

    我不是故意的: I am not intentionally

  • 1 0 年前

    1. Pardon me for being rude / impolite.

    用pardon是「請見諒....」的意思,類於excuse me,但是語意上更鄭重一點。我是覺得不需要用到forgive,因為forgive是在真的「犯錯」的情況之下說的原諒,如果你只是要客氣地「略表歉意/風度」,那用Pardon... 開頭就可以了。

    2. I don't mean it. 或 I didn't mean it. ,用什麼時態要看你在什麼場合,如果是犯錯的當場,可以用現在式;如果是為過去的錯誤道歉,用過去式較佳。亦可以用I don't (或didn't,同樣看時態) do it on purpose. on purpose(ph.) 蓄意;故意的意思。

    參考資料: 我自己
  • 1 0 年前

    Please kindly forgive my impoliteness, I didn't mean it.

    ps) impoliteness 傾向沒有禮貌的意思,或是用 roughness 就有自己粗魯或是粗線條的涵義。

    直接直翻不尊敬的話是disrespect :) 給你參考囉~

    參考資料: 跟長官陪不是的經驗 :P
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    請原諒我對你的不尊敬Please forgive me not to respect to you

    我不是故意的I am not intentionally

還有問題?馬上發問,尋求解答。