里克 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英式英文與美式英文的單字

有人可以給我2~3個美式英文單字與英式英文單字不同的例子嗎?

例如: 美式 英式

candy sweets

5 個解答

評分
  • he
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    美國英語(AmE)與英國英語(BrE) 之區別

    美語與英語:一對兄弟兩張臉

      一般人看來英國英語和美國英語區別並不是很大,但實際上二者還是有許多不同,如果運用不得當,就會用詞不當鬧笑話,給社交帶來很大的麻煩。美國英語和英國英語在單詞拼法上,習慣用語,數字表達,應用文寫作等諸多方面都存在差異,甚至同一個詞在英美語中會表示不同的概念或是同一概念在英美語中會用不同的詞來表達。"失之毫厘,繆之千裡",學習純正的美國英語也是評價一個外語人才的重要砝碼。

    別讓你的美語太土氣

      以前留美的學生回憶起剛剛到美國時自己說的那一口蹩腳英語時,常常會說,在國內學習的英語都是人家70 年代用的詞匯,整個一個"土老冒"。的確,中國學生的英語教材在國際上已經非常陳舊,許多詞匯和習慣用語在美國已經不用,或者已經出現了新詞和新的習慣用語。

    1-1. 行李和領取行李

    行李:baggage(美);luggage(英)

    首先要指出的是,美國人也用luggage這個詞,英國人也用baggage.例如,機場領取行李,美國人說baggage claim,英國人說baggage reclaim,都是baggage.隨身行李英文可以說personal baggage(luggage),行李寄放處是baggage(luggage)room,托運行李是to check the baggage(luggage)或to have one\'s baggage(luggage)registered,行李票是baggage(luggage)check,行李標簽是baggage(luggage) tag,行李架是baggage(luggage) rack,行李車是baggage car(美國),或是luggage van(英國)。事實上,luggage這個詞用得比baggage更為廣泛。除了美國以外,大多數說英語國家都用luggage來表示行李。當每次出差,坐在火車上,我總會想想周邊物件的英文名,然後試著如何把他們用到句子中去。我相信積少成多學英文,今天的付出絕不會白花!

    1-2. 年級和中學

    年級:grade(美);form(英)

    美國學校表示年級用grade,英國中學則用form,如六年級是the sixth form.美國有的私立學校也用form.這裡有必要說明一下美國中小學的結構:美國小學是五年的(elementary school),初中是三年(middle school),高中是四年(high school).我國把中學一律叫middle school,這對美國人來說有點搞不清楚。另外,美國高一學生叫freshman,高二學生叫sophomore,高三是junior,高四senior. 這跟大學一、二、三、四年級的叫法一樣,也容易混淆。

    1-3. 講授和大學講師

    講師:instructor(美);lecturer(英)

    Tuition這個詞我們不陌生表示學費。但是,在英國英語裡tuition也是講授的意思,上數學課可以說to give tuition in mathematics.在美國英語裡,講授是instruction,美國大學老師就叫instructor(講師),職稱高於其的有assistant professor(助理教授),associate professor(副教授)和professor(正教授)。在美國英語裡,lecturer不是中國概念的講師,而是從校外請來講課或開講座的人。Lecturer表示“講師”是英國英語。

    1-4. 郵局、郵箱和郵差

    郵政:mail(美);post(英)

    美國人把郵件叫mail,郵箱叫mail box,郵遞員叫mailman,但是郵局卻不用mail這個詞,而是說post office.英國人把郵件叫post,郵箱叫post或letter box,郵遞員是postman.有的美國人也把郵箱叫letter box,郵遞員叫postman.

    1-5. 你喜歡什麼

    喜歡:like(美);fancy(英)

    英國人愛用fancy這個詞來表示“喜歡”,例如“你喜歡吃什麼?”美國人說What do you like for dinner?而英國人則可能說What do you fancy for dinner?

    可參考 OKWAP 英語霸手機的-- 朗文當代高級辭典 只要單字有美語(AmE)與英語(BrE) 的區別都會詳細寫出.

    參考資料: 英國人+OKWAP 英語霸手機的-- 朗文當代高級辭典
  • 1 0 年前

    手電筒 美式是flash light 英式是tourch

    公寓 美式是apartment 英式是unit

  • 1 0 年前

    公寓= 美式 apartment 英式 flat

    地鐵= 美式 subway 英式 tube

    衣櫃 = 美式 closet 英式 wardrobe

    汽油 = 美式 gas 英式 petrol

    水龍頭 = 美式 faucet 英式 tap

    2006-11-22 19:47:57 補充:

    行李 = 美式 baggage 英式 luggage

    參考資料: Myself
  • 1 0 年前

    USA: Color UK: Colour

    USA: Check(支票) UK: Cheque

    2006-11-22 19:31:36 補充:

    Chips是英美通用的 老美的餐廳有的寫著"fish and Chips"or "burger and Chips" 就是炸魚條(或漢堡)加暑條

    參考資料: me
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    Superstar的回答我有一個小疑問喔~最後一個好像有拼錯,就是Fires應該是Fries才對吧。而且chips應該是英式、fries應該是美式的用法,因英國人的炸薯條叫"potato chips"但美國人叫"fries"~

還有問題?馬上發問,尋求解答。