?
Lv 5
? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問Winston Churchill講的這段話是什麼意思?

我看不懂下面這段話,請那位英語達人為我解釋一下好嗎?謝謝! The reserve of modern assertions is sometimes pushed to extremes, in which the fear of being contradicted leads the writer to strip himself of almost all sense and meaning.

4 個解答

評分
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

     現代人對自己主張的的保留(守)有時真是到了不可思議的地步。有人甚至為了怕別人的反對/詰問,鬧的自己所發表的主張,(幾乎/完全)沒有任何的道理及意義。(也就是躲躲藏藏,要周到周全,欲言又止,反而搞到失去中心意義,變成沒有了。)modern assertions: 當代人的主張reserve: 保守/保留 (也就是不把話說死,留下幾分餘地)也就是不能暢所欲言,放心發表自己的主張。pushed to the extreme: 到了極端/不可思議的地步。fear of being contradicted: 害怕被別人詰問/反對strip himself of almost all senses and meanings :himself 此時字是人,但指的不是人,而是其主張。「(幾乎)不敢讓自己的主張有任何意義及道理」almost all 在此形容程度,用幾乎,甚至完全否定都不害其義。

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    Oh, the so called political correctness was also applicable back then.

    It is always difficult to go against the norm.

  • he
    Lv 5
    1 0 年前

    The reserve of modern assertions is sometimes pushed to extremes, in which the fear of being contradicted leads the writer to strip himself of almost all sense and meaning.

    主張現代的預設立場有時被推的太超過, 結果因害怕矛盾(不合乎科學邏輯)而迫使作家幾乎得剝光自己的感情與意識.

    參考資料: 自己創造編輯力+OKWAP英語霸<朗文當代高級辭典><全句翻譯>
  • 翻譯如下 不好請見諒

    對現代而言,保留有時是對極端推動,在幾乎所有感覺和意義除去自己那一種反駁率先的作家所具有的恐懼。

    參考資料: 我自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。