ww 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

新聞標題~(英翻中)!!!

麻煩幫我把以下“新聞標題“翻成中文,字詞請盡量優美。謝謝~!

1.First station residents embark on historic journey:" Lest's go do it! "

2.Typhoon leaves at least 44 dead.

3.At least 79 confirmed dead;cause of SIA crash still unclear.

4.Cargo ship capsizes;23 still missing.

5.Rescue operations continue as typhoon death toll reaches 54.

6.Families of jetliner crash victims turn anger on SIA.

7.Cease-fire announcements delayed.

8.First residents set up home in space.

9.President Chen apologizes to Lien.

10.Opposition parties unyielding over president's dismissal.

11.Gore,Bush target battleground states.

12.President Estrada denies U.S. pressuring him to quit.

13. 2 Palestinians killed in clashes;Arafat to meet Clinton November 9.

14.United States votes for president today.

15.Legislative speaker not to take sides in political row.

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.First station residents embark on historic journey:" Lest's go do it! "

    第一車站的居民搭上了歷史性的航程: 咱們啟程吧

    2.Typhoon leaves at least 44 dead.

    颱風過境, 至少44人死亡

    3.At least 79 confirmed dead;cause of SIA crash still unclear.

    至少79名乘客確認罹難, 新航空難原因仍待調查中

    4.Cargo ship capsizes;23 still missing.

    貨輪翻覆, 23人仍下落不明

    5.Rescue operations continue as typhoon death toll reaches 54.

    救災行動持續中, 死亡人數已達54人

    6.Families of jetliner crash victims turn anger on SIA.

    新航空難罹難家屬對新航表示憤怒

    7.Cease-fire announcements delayed.

    停火協議延後

    8.First residents set up home in space.

    首批遷徙的居民在太空建立家園, (這句很奇怪, 沒有前後文很難知道情況為何)

    9.President Chen apologizes to Lien.

    陳總統向連戰表示歉意

    10.Opposition parties unyielding over president's dismissal.

    反對黨不向總統的解散令屈服

    11.Gore,Bush target battleground states.

    高爾, 布希瞄準了各州的戰場

    12.President Estrada denies U.S. pressuring him to quit.

    Estrada總統聲稱拒絕美國對他作下台施壓

    13. 2 Palestinians killed in clashes;Arafat to meet Clinton November 9.

    2名巴勒斯坦人在衝突中喪生, 阿拉法特11月9日將與柯林頓會面

    14.United States votes for president today.

    美國今日舉行大選

    15.Legislative speaker not to take sides in political row.

    立法發言人表示, 在政治上不偏袒任一方

    參考資料: 我的累積經驗
還有問題?馬上發問,尋求解答。