莎拉布萊曼”Scarborough Fair”的中文歌詞

莎拉布萊曼"Scarborough Fair"的中文歌詞

如題~~~謝謝

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    不知為什麼,網路上歌詞中的他都是"she" 但莎拉唱的是"he"

    所以我將歌詞中的第二人稱都改囉!

    我依照莎拉的月光女神專輯中的歌詞打出來

    Are you going to Scarborough Fair?

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    Remember me to one who lives there

    "He" once was a true love of mine

    Tell "him" to make me a cambric shirt

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    Without no seams nor needlework

    Then " he'll " be a true love of mine

    Tell "him" to find me an acre of land

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    Between the salt water and the sea strand

    Then " he'll " be a true love of mine

    Tell "him" to reap it in a sickle of leather

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    And to gather it all in a bunch of heather

    Then " he'll " be a true love of mine

    Are you going to Scarborough Fair?

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    Remember me to one who lives there

    "He" once was a true love of mine

    你們正要去史卡博羅市集嗎

    荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

    請記得代我問候住在那裡的一個人

    他曾是我的真情摯愛

    跟他說為我縫件白亞麻襯衫

    荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

    不用縫線也沒有針工

    那麼他將會是我的真情摯愛

    跟他說為我找一畝地

    荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

    在海水與淺灘之間

    那麼他將會是我的真情摯愛

    要他用皮製的鐮刀收割

    荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

    用石南草捆紮成束

    那麼他將會是我的真情摯愛

    你們正要去史卡博羅市集嗎

    荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

    請記得代我問候住在那裡的一個人

    他曾是我的真情摯愛

    這原本是一首英國的傳統民謠,因為賽門與葛芬科這二重唱團體在70年代時將它翻唱,收錄於電影<畢業生>的原聲帶中,而成為二十世紀最後三十年間歷久不衰.最膾炙人口的名曲之一。

    參考資料: 為莎拉FANS的我
  • 1 0 年前

    Are you going to Scarborough Fair?

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    Remember me to one, who lives there

    She once was a true love of mine

    Tell her to make me a cambric shirt

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    Without no seams nor needlework

    Then she'll be a true love of mine

    Tell her to find me an acre of land

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    Between the salt water and the sea strand

    Then she'll be a true love of mine

    Tell her to reap it in a sickle of leather

    Parsley, sage, rosemary and thyme

    And to gather it all in a bunch of heather

    Then she'll be a true love of mine

    你正要去聖卡堡羅市集嗎

    巴西利、鼠尾草、迷迭香和百里香

    請代我向她問候

    她曾是我的摯愛

    請她為我做一件棉襯衫

    巴西利、鼠尾草、迷迭香和百里香

    不能有接縫,也不能用針線

    這樣,她就可以成為我的摯愛

    巴西利、鼠尾草、迷迭香和百里香

    地必須在海水和海岸之間

    這樣,她就可以成為我的摯愛

    請她用皮製的鐮刀收割

    巴西利、鼠尾草、迷迭香和百里香

    用石南草捆紮成束

    這樣,她就可以成為我的摯愛

    2006-11-29 13:25:23 補充:

    第三段少了一句Tell her to find me an acre of land翻譯請她為我尋找一英畝之地

    參考資料: 網路+ 自己修正中文翻譯
    • A Pen3 年前檢舉

      Thank you for the amendment. It is really a very good song. Frank

  • 10 年前

    莎拉布萊曼 歌詞裡唱到的He (Him) 指的是表示他的一個摯愛,因為以歌手 莎拉布萊曼 自己是女生所以那個摯愛就會以男性來表達 (除非莎拉布萊曼是女同性戀),網路上所查到的歌詞應該是這首歌以前的原唱者為男性所以歌詞是用She (Her),這是我對歌詞用字的解釋~

還有問題?馬上發問,尋求解答。