Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

武靖
Lv 6
武靖 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問以下約聘的英文怎麼講?

1.我在自家經營的涮涮鍋店當代理店長。

2.我一方面從事SOHO族,接翻譯案子回家做。一方面曾在某翻譯公司當約聘翻譯人員。

請問以上二句中文該如何翻成英文?

3 個解答

評分
  • Jill
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    1. Currently, I take over the attorneyship as a manager of a family-owned Shabu-shabu store impermanently.

    2. I work at home and take up some translation cases, and at the same time, work as a contracted translator in a translation company.

    那你位何還要來這請人幫你翻譯ㄌㄟ ^^???

    參考資料: 自己
  • 武靖
    Lv 6
    1 0 年前

    因為我想看看各位大大有何不同的翻法。這二句看似簡單,但卻都還蠻具有挑戰性的。  ^^

  • 1 0 年前

    1.What I am managing by oneself rinses and rinses one pot of shops long for agency.

    2. On one hand I am engaged in the SOHO clan, take over and translate the case to go home and do. A respect will nearly engage translators in one translation company.

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。