匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問 ”前往我心目中的城堡” 這段英文應該怎麼拼?

請問 "前往我心目中的城堡" 這段英文應該怎麼拼?

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    "前往我心目中的城堡"

    "Advancing toward the castle of my heart!"

    因為不知道你句中"心目中"是哪一類的.所以我用"HEART"

    "toward"有朝向....的意味.讓突顯動作且突顯出感覺

    2006-12-04 13:58:11 補充:

    最後一句"讓..."寫歪了"讓動作突顯"

    參考資料: myself
  • Danny
    Lv 7
    1 0 年前

    head for 動身前往"前往我心目中的城堡"Heading for the castle in my mind/heart/dream.Ex: Mary is heading for the castle in her mind.

  • 1 0 年前

    go to the castle in my mind.

    參考資料: myself.
  • 1 0 年前

    Go to my fortress in the heart

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    拼法是: Goes to in my mind the castle

    我教你喔~~若你不知道怎拼的段落時

    可以到yahoo首頁的字典,裡面偏上面有一行字[段落翻譯]

    進去,不管你要中文變英文m或者是英文變中文,都可以喔

    還有其他國的語言,也可以喔

    請你試試看吧~~ ^ ^

還有問題?馬上發問,尋求解答。