匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問 mounting a coup 是什麼意思?

請問 mounting a coup 是什麼意思?

這是在政治版的新聞裡看到的.

麻煩幫忙解惑~~

4 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    mounting a coup 的意思是「發動一次政變」。 註釋: coup 是 coup d’État (發音 /ku de'ta/)的簡化,coup d’État 源自於法文,在法文裡coup 是「打擊」(hit),d’État 是「國家」(state)的意思,就是用非法的手段推翻政府,通常只是罷黜一部分高級官員,coup d’État 有時候要訴諸暴力,有時候不用流血也可以完成。 

    參考資料: 我自己 + 網路什麼都有
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    謝謝您的回答,獲益良多。

  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前

    C.C.是正確的^^

    只提出兩點小小參考意見:

    (1)「一次」在中文是可節譯的,直接寫「發動政變」言簡意賅,語意也夠清楚。通常在國際新聞編譯處理上,並不會寫發動(一次)政變,而是直接就寫發動政變。

    (2)政變前面的動詞翻「發動」當然無誤,但若用「策動」則更有那種密謀/謀反/暗中謀畫然後突然爆發的感覺,因此如果敝人在下會翻成「策動政變」

    供參考

    Orz

  • 1 0 年前

    mounting a coup

    展開突然行動

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。