耐斯捷奇 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

片語用法 a one-time only thing

全句為

We would like to emphasize that these bonuses are a one-time only thing.

在這裡所說的one-time only thing 意思是...?

此外 bonuses是複數名詞  為何後面接的是 are "a one-time only thing" 而不用 are "one-time only things " 呢?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    第一

    這裡所說的one-time only thing是表示"僅此一次"

    第二

    雖然bonuses是複數,但是"a"所帶出的是指後面的"one-time only thing",既然僅此一次,又怎麼會有複數可以表示?也就是說,都告訴你只發一次獎金了,就不會再發第二次。而強調的"one-time only"是強烈表達單一一次的行為總稱,所以不會為複數。

  • 1 0 年前

    one time only thing譯為"一期一會"是最標準啦! 呵呵...(流星花園裡的西門說的, 是茶道用語)

還有問題?馬上發問,尋求解答。