no nickname 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有關科技英文遇到翻譯問題~~因為我不是讀科技的!幫我

digital bits recorded on magnetic discs or tap are simply zone of a particular orientation invisible except to a sensor

我大概董!他講的事~~數位的資料記錄在一個簡單並獨特肉眼看不見除了感應器可以的東西!

但是我無法很正確的翻出來!因為我要上台報告!!就像是simply zone of a particular orientation這個我也很難說的出來"獨特方向的簡單環"

好奇怪喔!!

the electrical states of the material are ideal for storing the 1s and 0s of binary code that an electronic computer uses

這一句他的electrical state of the material 他指的是電子狀態的材料嗎?

我翻起來是這樣~~電腦使用存存1和0二進位密碼新想法是一種電子狀態的材料

電子狀態材料是種新的存存電腦所使用的1和0二進位儲存的新創意

這兩種~~但翻起來都很奇怪!!希望有人可以修正我!!

還有個單字~~digitised我查不到!!

請熟知科技英文的人可以教教我!!讓我可以順利報告!!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    digital bits recorded on magnetic discs or tap are simply zone of a particular orientation invisible except to a sensor:

    數字式位元被記錄在磁盤或輕拍簡單地是一個特殊取向的區域無形除了對傳感器

    simply zone of a particular orientation:

    一個簡單個特殊取向的區域

    the electrical states of the material are ideal for storing the 1s and 0s of binary code that an electronic computer uses:

    材料的電子狀態是理想的為存放一臺電腦使用二進制編碼的1s 和0s

    2006-12-09 18:14:03 補充:

    digitised:

    數字化

    2006-12-09 18:15:13 補充:

    digitised:

    數字化

    2006-12-09 18:16:15 補充:

    希望這個可以讓您發問者的報告更通順!

    ^0^

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    digital bits recorded on magnetic discs or tap are simply zone of a particular orientation invisible except to a sensor:

    紀錄在磁碟或磁帶的數位位元是一個特定取向的單純之區域除了感應器外無法被查覺(應該是翻譯為"看不到的" 但實質意境上,我翻成"無法被查覺")

    simply zone of a particular orientation:

    一個特定取向的單純之區域

    the electrical states of the material are ideal for storing the 1s and 0s of binary code that an electronic computer uses:

    材料的電子狀態是儲存電腦使用二進位編碼中的1和0的理想模式

    digitized---數位化的

    magnetic discs----早期電腦的資料儲存工具,如3.5吋磁碟,現仍有少部份人在用。

    magnetic Tape---更早期電腦的資料儲存工具,像錄音帶一般,現好像已看不到有人用了。

    2006-12-11 21:57:47 補充:

    從這句話來看,不會是 tap (輕拍) 的意思存在,?應該是 tape (像錄音帶般的東西)。 我認為應是打字錯誤。?20 年前,我們儲存電腦資料,確實是以磁帶方式儲存,因為科技進步,而逐漸進步到 磁碟片、光碟片。建議提問題者,不要將 "輕拍" 這個翻譯放在你的報告之中。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。