強強 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯 有醫學的單字喔 幫忙一下

The patient’s feet can be positioned either in stride or side by side. Positioned in stride,behind and to one side of a patient, the physical therapist grasps the pa-tient’s gait belt and shoulder girdle

這有一些醫學的單字喔

幫忙一下謝謝

已更新項目:

可以在詳細一點嗎?

有些沒有翻出來ㄟ

謝謝

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    gait belt是轉位帶,就是一種帶子綁在病患身上使容易從一個病床移到另一個病床

    shoulder girdle是肩胛帶

    stride--- 雙腳分開跨坐姿勢

    side by side---雙腳合併

    The patient’s feet can be positioned either in stride or side by side. Positioned in stride,behind and to one side of a patient, the physical therapist grasps the pa-tient’s gait belt and shoulder girdl

    病人的腳可以以雙腳分開或合併來固定,以雙腳分開固定的話,復健醫師在病人的側邊後面抓住病人的轉位帶及肩帶.

    第一句的 patient’s 應該是 patient's

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • ?
    Lv 7
    1 0 年前

    病人’s腳能被安置也在步幅或並排地.安置在步幅,在後面和到一方面名的病人,物理治療家抓住私人助理-tient’s步態皮帶和上肢帶...

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。