Mi 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問”死心”的英文怎麼說?

完整如下

"我見你一面是為了讓我自己死心"

"我想確認自己的心情"

"只要見一面就好"

麻煩翻譯成英文(或者是有相同意思的句子也行),不要用翻譯機或翻譯軟體喔!

感激不盡^^

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    "我見你一面是為了讓我自己死心"

    "The reason I want to see you again is to let me forget about you."

    "In order to let you slip out of mind, please let me see you one more time."

    "我想確認自己的心情"

    "I want to truly understand my heart."

    "只要見一面就好"

    "I want to see you again!"

    "Please just let me see you one more time."

    ----------------------------------------

    "死心" 不能直接翻譯成英文喔. 您可參考以下用法:

    to think no more of something

    to give up one's hope for good

    其他用法包括

    slip out of mind

    forget about you

    參考資料: Me. I hope it helps. ^^
  • 1 0 年前

    我見你一面是為了讓我自己死心

    To make me give you up, I had to see you one last time.

    我想確認自己的心情

    I wanted to be certain of my feelings

    只要見一面就好

    Just this one last time will do.

  • 1 0 年前

    "我見你一面是為了讓我自己死心"

    --> I'll see you one more time in order to drop hopes completely.

    "我想確認自己的心情"

    --> I want to be sure about my feelings.

    "只要見一面就好"

    --> just once more.

  • 1 0 年前

    我見你一面是為了讓我自己死心

    I see you am at the same time for let I lose heart.

    我想確認自己的心情

    I want to confirm own mood.

    只要見一面就好

    So long as sees is at the same time good.

還有問題?馬上發問,尋求解答。