promotion image of download ymail app
Promoted

翻譯不懂的英文句子,為何會違規?

我接到了好幾個月前發問的英文翻譯問題,竟被雅虎奇摩通知違規-------

以下是奇摩發的違規通知--

違規原因: 過於籠統的標題內容或題文不符

您的問題標題過於簡略含糊,無法充份表達問題方向,請加強描述後,再重新發問,若再犯將扣點或停權處理,謝謝您的合作。請參考:http://tw.help.yahoo.com/know/question/question-19...

違規資料: 請幫我翻譯以下英文--

1. I was totally blown away by Bruno\'s performance - the video pales by comparison to the real deal!

2.he caught my attention, smiled that gorgeous smile at me, and called out \"Bye!\" It was my turn to do a double take! I\'ve never forgotten that meeting....

另,double take是片語嗎還是口語?什麼意思呢?

請問有人與我有同樣問題嗎?為何這樣會違規呢?

這東西很單純,只是我的外國明星偶像的FANS的留言其中兩句話,因我不懂故拿來詢問,為何會違規?違的是什麼規?

已更新項目:

謝謝╳水漾*呆慧╳,我這次發問不是要翻譯,而是因為這兩句英文在這兒發問要求翻譯竟被yahoo發了警告信函!

我也真覺得莫名其妙,這兩句英文又無不雅字句!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. 我完全地被白魯諾的表現吹走了-對真正的交易比較的影像柵欄!

    1. I was totally blown away by Bruno's performance - the video pales by comparison to the real deal!

    2.他引起我的注意,微笑了在我的那個華麗的微笑,而且大叫 "再見! " 輪到我做一個加倍拿! 我從未忘記那一個會議....

    2.he caught my attention, smiled that gorgeous smile at me, and called out "Bye!" It was my turn to do a double take! I've never forgotten that meeting....

    double take 加倍拿

    請 勿 抄 襲 ! ! !

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    double take 的意思是 心不在焉後突然注意而恍然大悟

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    我也曾經莫名奇妙ㄉ被抓過

    有可能的原因:

    1.被無聊人士亂檢舉

    2.你用的電腦是和發問者發問時所用ㄉ同一台電腦

    3.Yahoo弄錯ㄌ

    4.你回答ㄉ很離題

    至於你到底是怎麼ㄌ?

    我也不是很清楚

    希望你可趕快找到正確答案嚕~!!

    參考資料: Me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。