ayami 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

A VALEDICTION FORBIDDING MOURN

我要John Donne的A VALEDICTION FORBIDDING MOURN的中文翻譯~~請不要直接從字面翻,文學裡有些字是字典裡找不到的,翻得越好才有機會拿到點數。請各位大大踴躍~3Q^^

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    約翰·多恩《告別詞》

    JOHN DONNE (1572-1631)

    A VALEDICTION: FORBIDDING MOURNING

    尚德之人安祥地去了,

    向自己的靈魂輕聲地作別,

    有些朋友哀傷地說:

    “他已經離開”,有些說沒有。

    讓我們默默地消受吧,

    沒有滔湧的淚滴,也沒有狂暴的歎息,

    我們的愛情何必爲俗人所知,

    用以亵渎那神聖的歡愉。

    動人的地球帶來災難和恐懼;

    人們估測它的運動,及運動的方向;

    憂傷與焦慮覆沒了球面,

    地核之心卻是天真與無邪。

    月下的愛人了無生趣

    (它的本質是感官)不能承受

    月虧,因爲虧缺就意味著

    裂變與解體。

    但我們的愛千錘百煉,

    不同于凡俗所感,

    它們在精神中堅守,

    漠然而視眼、唇、手的局限。

    兩個靈魂就此合而爲一,

    雖然我終將遠離,忍受必經的

    分離,我們的愛會不斷擴散,

    如同金光,在節拍中輕快地起舞。

    哪怕靈魂一分爲二,它也牢固

    如圓規的兩只尖足;

    你的靈魂是固定的針腳,毫無

    動的迹象,若非隨同另一個的步調。

    它雖坐定中央,

    一旦另一個稍稍遠足,

    它就傾身而聽,

    腳步歸來時,又頃刻直立。

    對我,你正是如此,我就象

    另一只規腳,傾斜著運轉;

    唯有你的堅定,我才畫得出

    終點回到起點的,圓周。

    另外,還有卞之琳和傅浩的版本,

    我手頭沒有

還有問題?馬上發問,尋求解答。