Mac vs PC的對話,請告訴我他們的英文台詞?

Mac vs Pc的對話,有人可以告訴我他們的台詞嗎?

這是一個Apple computer的廣告,但我英文聽力不太好,不曉得他們在說什麼 ? 但覺得應該是很有趣的,有人可以說明一下嗎?謝謝。

http://www.apple.com/

進入Apple的官網後,再等一下下就會出現廣告了,但是要先裝Quicktime才看的到喔。

已更新項目:

註:兩個人都有戴聖誕帽的那一個廣告!

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    Young guy (Mac): Hello! I'm a Mac!

    Old guy (PC): and I'm a PC!

    Young guy (Mac): In the spirit of the holiday season, we decided to put aside our differences.

    Old guy (PC): To stop comparing ourselves, and just be ourselves.

    Young guy (Mac):Yes, stop saying that one is better than the other.

    Old guy (PC): To understand that one does important work, while the other wastes its time with frivolous pursuits like home movies and blogs.

    Young guy (Mac): PC! But…what about putting aside our differences

    Old guy (PC): I’m sorry! Just…slipped out...system error.

    Young guy (Mac): You know what? Let's stop all the infighting. Pull into hug harbor.

    Old guy (PC): Happy holidays, Mac!

    Young guy (Mac): Happy holidays, PC!

    PC系統和Mac系統決定看在過節的份上, 暫時不要爭論, 也不要說對方的不是, 不要說誰比誰好. 結果PC言不由衷的又挖苦Mac只會搞家庭電影設備和部落格. 這時Mac 提醒PC說: 我們不是約定好看在節慶的份上不提這些差異了嗎? PC回答:對不起! 又說溜嘴了, 系統出毛病. Mac 說"這樣吧! 我們現在停止鬥嘴, 來個擁抱如何?" 然後他們就彼此祝福對方聖誕樂!

    2006-12-23 10:23:14 補充:

    抱歉! 怎麼亂碼出現了?! 更正一下.

    Young guy (Mac): PC! But...what about putting aside our differences

    Old guy (PC): I'm sorry! Just slipped out - system error.

    參考資料: 自己的耳朵
    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    我本來從沒遇到過修NAS修硬碟和隨身碟要資料救援,一開始也跟大家一樣總是問價格到處比價,因為不懂,凡事都從價格,考量,輕言聽信朋友介紹比較便宜一家,找錯家之後痛苦尾隨而來,以下省略500字........,後來自己上網找資料救援找到硬碟醫院,和他們經理溝通之後給我正確觀念,這是妳寶貴的資料,妳要考慮是救不救的回問題,而不是貴不貴問題,如果重要請找對人搶救NAS資料硬碟救援才能恢復你的NAS中多顆的硬碟資料

    http://www.datamaster.com.tw/

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    T40 :

    原來是這樣子啊~ 難怪根本看不到MS在打Mac的廣告,是不想長了對方的氣勢啊!有道理,有道理!

    • 登入以對解答發表意見
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    補充些個人意見(好玩而已):

    看 Apple 的廣告,覺得很有意思。Mac 和 PC 纏鬥多年,除了開始幾年,老是屈居下風,輸到褲子都沒了。那股氣悶,在所有與MAC有關的行銷上,一點也不掩飾。(iPod的行銷上倒是沒有這個味道,因為他們所向無敵。)這也相當程度上反映了Jobs 對MS 的不滿。

    再用廣告的角度看,非第一品牌者,為了拉抬自己的地位,一定要抓著第一名站在一起,以己之長硬比對方之短。為對比,也強烈暗示(明示?)對方不好。 這一系列的廣告,也清楚反映這個作法/現象。

    市場上第一名,一定不採取同樣的策略。只是一味講自己好,不願提及對手,長了對方的聲氣。

    2006-12-23 22:48:49 補充:

    在這樣的背景下(記得Apple是廣告主,是攻方),再來看這段廣告,趣味橫生。

    MAC 年輕(有生氣,有活力,裘革新)

    PC 年長 (老頑固,不知變通/革新,一味守舊)

    MAC 說,我們大方,不打了。(先營造好形象)

    PC:好吧,我們只看本色。(伏筆,準備看下一句的對比)

    M:不比好壞(又是大方形象)

    P:是呀,不說我們執行重要工作,而不浪費時間在娛樂聲光上。

    (這句話最有意思:一面直接表達PC還在自誇~~也就是口是心非/沒格調;一方面又錯失了近來科技的新流行趨勢~~音樂/影像/部落格等等~~APPLE的強項)

    2006-12-23 22:55:22 補充:

    明指PC沒格調,又不承認自己不如MAC~~也就是換個方法來表達MAC在這方面的優勢。

    M:PC,別不像個紳士(出爾反爾)(也就是說我~Mac可很有風度)

    P:對不起,一時溜口,系統失誤。(一下子就三拳重手~~亡羊補牢(認錯),不真心認錯,又說因為系統失誤~~這是電腦界用來嘲弄PC/MS的老調了,強調PC不穩定~~也就是說MAC才穩定)

    M:我大方,原諒你!(又是營造形象)

    這中間的互動,雙關語。看了真是讓人莞爾。

    好玩吧!?

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。