halifax2000 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

娃娃臉的英文是甚麼?

她有一張娃娃臉

請幫我翻一下,正確的英文我該怎麼說?

另外,我想請教, babyface 是用來指這個人有很年輕的長相 呢,

還是指這個某人有張還帶著嬰兒肥的臉 ?

謝謝指教,感激不盡

已更新項目:

哈哈哈,逸朗大大:

你那個同事有chubby face 而說自己是 babyface 的情況跟我的有像耶!

我最近跟兩個同事說到另一個朋友,其中甲說,'我那十一歲的女兒看起來都比丙女大',我就說 '對阿,丙女看起來太小了,她長有一副 babyface'.乙女聽罷就說 '你也是有副 babyface 啊" =.=

問題是,丙女長的是娃娃臉,而我不是.所以我才懷疑,babyface其實不一定是指年輕長相,而是像逸朗大大說的,圓嘟嘟的臉蛋 (真哀怨啊~)

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    如第一位回答者所言,「她有一張娃娃臉」的英文只需說:

    She has a babyface. 就可以了

    我想進一步說明的是,大部分的人都以為 babyface 是泛指形容某人看來很年輕,這其實是不完全正確的理解。

    所謂的babyface是指臉部五官像小孩一樣、而沒有成人之輪廓特徵的長相:像是圓嘟嘟的臉頰之類的。

    也因為chubby chubby(圓嘟嘟)的臉型很小孩樣,所以才會說babyface也可解釋為"youthful looking"。但是要注意的是,這個"youthful"不是單純指"年輕",而主要是指"初期青澀的模樣",也就是五官臉型還沒有成熟到大人樣的那種"youthful",所以不能以字面認為這就是指"年輕"的意思。

    畢竟一個人若是明明50歲但是看起來像30便可說這個人看起來很年輕,但若這個人只是看起來比實際年齡年輕許多,卻完全是成人長相之削瘦臉頰、沒有嬰兒肥,說他是babyface便有些不倫不類。

    參考資料: 昨天才碰到一個明明看起來很蒼老卻因為chubby face而跟我說他有babyface的同事...
  • 1 0 年前

    She has a baby face.

    應該是用來指這個人有很年輕的長相吧!

    參考資料: 爸爸
  • 1 0 年前

    在美國這邊 就是 She is babyface

    基本上 有很多字 都是通用的

    在美國這邊 只要這樣子打 或是這樣子說

    那大家就都知道 她有著一張不會老的臉 或是有一張年輕的臉

    希望有幫助到你

    參考資料: 小弟”我”的經驗
  • 1 0 年前

    She has a babyface.

    她有一張娃娃臉.

    是的, babyface 的確是用來指這個人有很年輕的長相.

    至於嬰兒肥是 babyfat.

    所以...

    Her face still hasn't lost the babyfat.

    她的臉還帶著嬰兒肥.

    希望我有幫助!

    參考資料: 住在國外的我
還有問題?馬上發問,尋求解答。