知識± 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

●翻譯 英美文學_莎士比亞裡面的問題~

As an Elizabethan, Shakespeare too went here, there and everywhere to

ferret out material for his plays: .......................

這句的ferret out material for 到底是什麼意思呢???

整句又應該怎麼翻譯呢???

2 個解答

評分
  • Adam
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    ferret 有"搜、找、尋"的意思。

    ferret (about/around) for something 意為"四處找尋某物"。

    而 ferret out something 就是"找出、搜尋出某物",也就是 find something的意思了。

    整句話的意思為:

    As an Elizabethan, Shakespeare too went here, there and everywhere to ferret out material for his plays.

    身為伊莉莎白時期的一份子,莎士比亞也是得四處的去找出他戲劇創作的素材。

    (這裡用"也"的原因是曉得上文才可以理解的,所以可以解讀為也是得要,也可以解讀為也不能免俗的,或是也會去等等的可能)

    Elizabethan 指的是那個時期的人。

    here, there and everwhere 就翻成"四處"即可。

    參考資料: dictionaries and myself
  • 1 0 年前

    作為伊麗莎白女王, 比亞莎士這裡太去, 那裡和到處

    查出材料為他的戲劇: .......................

    ferret out material for =查出材料為

    翻譯的不好請見諒!!

    參考資料: 我!
還有問題?馬上發問,尋求解答。