暫時失控 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這句英文該怎麼翻比較好?

"蒙那麗莎比我之前想的還要小"

可以翻為:

Mona Lisa is smaller than i thought before

可以這樣翻嗎???

但我覺得怪怪的= ="

因為我之前英文老師說過

受詞跟受詞比 子句跟子句比....之類的

所以 該怎麼翻比較好?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    可以有很多種翻法啊....

    Mona Lisa is smaller than the one i thought before

    Mona Lisa is smaller than i was thinking was

    Mona Lisa is smaller than i was thinking about

  • ?
    Lv 6
    1 0 年前

    Mona Lisa is smaller than I thought she was.

  • 1 0 年前

    Mona Lisa is smaller than WHAT I thought before.

    加了一個what之後就對了, 加油囉, 已經很接近了

    2007-01-02 08:39:47 補充:

    看了爾後的兩位大大的翻譯後, 個人認為最簡單的莫過於直接加入what了, 請自行參考囉

還有問題?馬上發問,尋求解答。