? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這句英文是什麼意思CRY HAVOC AND...

這句英文是什麼意思

CRY HAVOC AND LET LOOSE THE DOGS OF WAR

我查了是跟莎士比亞有關

但不知道中文的意義

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    www.dictionary.com 對於 havoc 一字的解釋如下:

    havoc

    圖片參考:http://cache.lexico.com/dictionary/graphics/luna/t...

    k] Pronunciation Key - Show IPA Pronunciation noun, verb, -ocked, -ocking.

    –noun

    1.

    great destruction or devastation; ruinous damage. –verb (used with object)

    2.

    to work havoc upon; devastate. –verb (used without object)

    3.

    to work havoc: The fire havocked throughout the house. —Idioms

    4.

    cry havoc, to warn of danger or disaster.

    以下省略。

    第四條寫明了 Cry havoc 就是指「發出危難或災害通知」的意思。

    而 let loose the dogs of war 就是指「開戰」、「發動戰爭」的意思。

    直接照英文翻成中文會很怪,所以 "Cry havoc and let loose the dogs of war." 翻成中文可以說是:

    「擊鼓開戰」

    2006-12-28 10:56:53 補充:

    這句出自莎士比亞的「凱撒大帝」(Anthony, Julius Caesar, Act III, Scene 1)

    2006-12-29 10:00:30 補充:

    樓下的回答者:

    您提供的英文注釋說明中世紀時,Havoc 是英國軍隊下令士兵們「掠奪」、「製造混亂」的信號,講白點就是「放狗咬人」,與士氣無關喔。

    參考資料: Self & Internet
    • 登入以對解答發表意見
  • 文奕
    Lv 4
    1 0 年前

    CRY HAVOC AND LET LOOSE THE DOGS OF WAR

    哭大破壞而且讓釋放戰爭的狗

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。