摩摩 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

two fingers of scotch到底怎麼翻才好呢?

看到這一句,two fingers of scotch,我知道是一種飲料,但要如何翻呢?

two fingers 到底是什麼意思呢?整句意思如何呢?

2 個解答

評分
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    two fingers of scotch

    一般的小酒杯(shot glass,容量約1.5盎司),要喝多少,除了用「shot」來形容外,在喝威士忌時(scotch一般指的是whisky)。有一個簡單的說法,以手指的高度來表示量。試想,當你抓著小酒杯,通常用三個指頭。大拇指在一邊,食指中指併在一起,抓住對邊。酒杯裡的酒的高度及於你手指(食指)頂端,就是two fingers of ... (此處指scotch)。

    直接用字義/字譯,就說「兩指高的威士忌」。或就意義翻譯成「一小杯威士忌」。可能反而讓不熟悉這些細節的人易瞭解。

    2006-12-29 10:49:27 補充:

    注然美大大在意見欄裡提到的,是另一種說法。其實,通常是以三指握杯,但因為shot glass通常厚底,我們一般要two fingers,都還是拿到食指處。但也有精緻酒杯,底薄,此時三指握杯,酒達中指,便已是two fingers。

    我兩種情形都碰過,同行的友人不同,喝酒的地方不同,確也有這兩種說法。重點在酒杯空心處底部,以兩指高度為two fingers。而也有要three fingers的,但此時一般都是滿杯。有時也等於某些地方的double。

    2006-12-29 10:50:59 補充:

    此外,喝scotch on the rock,則不用 shot glass。而用寬口酒杯,因為小酒杯太小,不用來喝加冰塊的酒。此時多以 single, double, treble (shots) 來點酒。因為杯大,配以冰塊,手指高度與酒量就沒有直接關係了。

    2006-12-29 11:15:50 補充:

    在上一則意見裡,不曉得怎麼會寫下treble...

    應該是triple 才對。真不知在想什麼。向讀者致歉!

  • 1 0 年前

    Hello T40, Thanks for the explanation - I believe you are right since you have had plenty of experiences with drinking Scotch. ;) I wanna correct what I said about fingers too - when I said wedding ring finger I meant ring finger. Sorry about that.

    Thanks again! You are good. :)

還有問題?馬上發問,尋求解答。