Yusing 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問「加值服務」和「硬體工程」的英文怎麼翻?

請問「加值服務」和「硬體工程」的英文怎麼翻?

請問「加值服務」和「硬體工程」的英文怎麼翻?

請問「加值服務」和「硬體工程」的英文怎麼翻?

我的問題就這麼短,不要再叫我詳述了...T_T

5 個解答

評分
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    加值服務: 以下的寫法都有人用

    VALUE(-)ADDED SERVICE(S)

    ADD(ED)(-)VALUE SERVICE(S)

    第一種是以動詞 add 為主, 用過去分詞當形容詞, 配上名詞 value, 構成複合形容詞, 來修飾 services.

    第二種是以名詞 value 為主, 加上一個過去分詞來形容它, 與 services 共同構成"複合名詞".

    個人認為還是用added較合理.

    至於連字號, 大家好像不是那麼在乎其有無.

    硬體工程:

    如果是與電腦直接相關, 用

    hardware engineering

    但是我們有時候指的是"硬體建設", 用

    hardware construction

  • 1 0 年前

    Kevin大大說的是指''與電腦直接相關''

    這裡的 hardware construction

    本來就是指與資訊科技相關(如視訊電話)

    你問''建築系''的人

    相去太遠了吧

    參考資料: myself
  • 1 0 年前

    幾位前輩講得都很清楚,讓小妹佩服。

    只有對Kevin您的解釋有點疑問。

    您說Hardware Construction (H/C) 為硬體建設。

    查遍了Google, 只看到construction hardware 建築五金。

    卻看不到您所謂的H/C,唯一的H/C卻是資訊科技相關的語彙。

    http://www.lfcs.inf.ed.ac.uk/reports/95/ECS-LFCS-9...

    我也請教唸建築系的同學,他們也說沒有這種說法。

    可否請您提供相關網站。

  • 小慧慧的答案文法不對哦.

    add是動詞,用連字號時不能這樣使用.

    要這樣用:

    value-added service.

    也可以寫成added value service,不加連字號.added當形容詞修飾名詞value.

    硬體工程 hardware engineering, 工程一般翻成constructure, work.但偏向工程學方面則翻成engineering.

    參考資料: me 和 英文字典
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 小慧
    Lv 5
    1 0 年前

    「加值服務」-- add-value service

    「硬體工程」-- hardware engineering

    就這樣囉!

還有問題?馬上發問,尋求解答。