菇菇真 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請各位英文好的大大幫我翻譯一下,報告急用,Thanks!!

14.Force majeure: Non-delivery of all or any part of the merchandise caused by war , blockage, revolution, insurrection, civil commotions, riots, mobilizaion, strikes, lockouts, act of God, severe weather, plague of other epidemic, destruction of goods by fire of flood, obstruction of loading by storm or typhoon at the port of delivery, or any other cause beyond SELLERS control before shipment shall operate as a cancellation of the sale to the extent of such nondelivery. However, in case the merchandise has been prepared and ready for shipment before shipment deadline but the shipment could not be effected due to any of the above mentioned causes, BUYERS shall extend the shipping deadline by means of amending relevant L/C or otherwise, upon the request of SELLERS.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    14.不可抗力: 由戰爭,封鎖,革命,叛亂,市民的騷動,暴動,動員,罷工, 鎖,上帝,嚴格的天氣的行為,其他傳染病的瘟疫,泛光的火的貨物的破壞所引起的商品的所有的或任何部份的非遞送,載入的障礙藉著暴風雨或颱風在遞送的埠,或任何其他的因素超過裝船前的 SELLERS 控制將到如此的不能引渡的程度操作如售賣的一個取消。 然而,以防萬一商品已經被準備和預先為裝船在裝船之前截止期限但是裝船由於任何上述的提到因素無法被產生, BUYERS 將藉由修正有關的 L/C 延伸運送截止期限或,在 SELLERS 的請求之上。

    參考資料: 網路
  • 1 0 年前

    14.Force 神: 所有的無法投遞或任一商品的部份由戰爭、封鎖、革命、造反、民用混亂、暴亂、mobilizaion 、罷工、停工、不可抗力, 其它流行性惡劣的天氣、物品的瘟疫, 裝載由風暴或颱風的破壞由洪水火, 阻礙在交付口岸, 或所有其它起因造成在賣主控制之外在發貨之前將經營作為銷售的取消在程度這樣的無法投遞上。但是, 如果商品準備了和為發貨準備在發貨最後期限之前但發貨不能被影響的歸結於任何上述起因, 買家將延長運輸最後期限通過修正相關的L/C 或否則, 根據賣主請求。

    希望這可以幫上你的忙

還有問題?馬上發問,尋求解答。