H 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一段英文句子(中翻英)(mind games)

How do you translate:

Although the male page was not gay, he played "mind games" with the Congressman because he wanted to use him.

(mind games=he answered sexually explicit

e-mail)

你們怎麼翻ㄋ?

尤其是mind gamesㄉ意思

我覺ㄉmind gamesㄉ意思有點像...

A說ㄌ一些話讓B以為A好像對自己有感覺

但A沒說喜歡B 也沒有實際行動

只是說ㄌ一些讓B容易誤會ㄉ話

A可能是兩種人

一種是語言上ㄉ...嗯..騷擾吧(這可能性比較大)

另一種是A或許很喜歡B 只是現在A對Bㄉ感覺還是很困惑 無明確地表達自己對Bㄉ感覺

這是我在國外網站看到有人問ㄌ一些有關mind gamesㄉ問題

所統整出來ㄉmind gamesㄉ意思 但還是對它ㄉ意思還模糊

無法正確地翻成中文意思

你們怎麼翻ㄋ?

謝謝~

已更新項目:

可以幫我把整段給翻成中文嗎?

4 個解答

評分
  • 王大
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    How do you translate:

    Although the male page was not gay, he played "mind games" with the Congressman because he wanted to use him.

    (mind games=he answered sexually explicit

    e-mail)

    雖然那個男服務生不是個同性戀, 但是, 因為他想利用他, 所以, 他還是跟那位國會議員玩起所謂的 "網交遊戲"

  • 1 0 年前

    你如何翻譯:

    因為他想要使用他,所以雖然男性的頁不是歡迎的,但是他和國會議員玩了 " 智力遊戲 " 。

    (智力遊戲=他回答富含色情的

    電子郵件)

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    mind game: 「鬥智」,也就是「心理戰」。

  • 1 0 年前

    mind game 可以試試看翻成:

    心理遊戲 (不是心理測驗那種)

    或是

    耍心機

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。