Melody S 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

誰能幫我翻譯Patrolcus eased up這首詩

Alongside him and shattered his right jaw

With his spear, driving the point through his teeth

Then, gripping the shaft, levered him up

And over his chariot rail,the way a man

Sitting on a jutting rock with a fishing rod

Flips a flounder he has hooked out of the sea

So Thestor wasprised gaping from his chariot

And left flat on his face. His soul crawled off.

這是homer的the iliad裡面的詩,請問有沒有人知道這是在說什麼呀???拜託了。

已更新項目:

我還需要知道他的內容是在闡述怎樣的情形。

用整段中翻英系統翻譯的似乎很怪~拜託了~

1 個解答

評分
  • 小乖
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    對方在接近Thestor時,以其持用的利矛,擊碎Thestor的右下額,然後用矛頭拖著Thestor的牙齒

    接著,對方緊握矛柄,將Thestor的屍體高舉起來

    然後把屍體拋出Thestor的戰車外,就好像漁夫

    端坐在突出的岩石上,急速轉動手上的釣魚竿

    從海中釣起上鉤的比目魚

    於是Thestor被拋出戰車外

    臉朝下躺在路面,然後一命嗚呼

    整段在詳述Thestor是怎麼死

    2007-01-02 21:25:24 補充:

    用矛頭拖著Thestor的牙齒

    就是用矛頭穿過他的

    2007-01-02 21:25:40 補充:

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。