CUPID 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

麻煩英文達人幫忙「最深沉的內涵」中翻英

麻煩英文達人幫忙把下面這句翻譯的跟中文一樣的有感覺,謝謝嘿!

這台車最深沉的內涵乃在操控上的高度服從性,只要車主有本事下令,它願意做出任何高難度的動作。

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這台車最深沉的內涵乃在操控上的高度服從性

    The most profound characteristic of this car lies in its highly compliant maneuverability. (英文中車子的「操控」用maneuver比較恰當。機件的順服則用compliant)

    只要車主有本事下令,它願意做出任何高難度的動作。

    As long as the driver is capable to, it is ready to respond to any challenging command. (這兩句的英文最好用句點分開。車子不會思考,所以「願意」我覺得用ready比willing好。)

還有問題?馬上發問,尋求解答。