談笑間 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英翻中,New Year is Coming[20]急!

[New Year is Coming]

Coming,Coming,Coming!

Listen!perhaps you will hear

Over the snow the bugles blow

To welcome the glad new year.

In the steeple tongues are swinging,

There are merry sleigh bells ringing,

And the people for joy are sining,

It's coming, coming near.

Happy New Year!

"翻成中文時須可念得順暢"

且少錯誤為優先,

謝謝合作。

已更新項目:

prudery:您的回答有點不順,sorry。

2 個解答

評分
  • 王大
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    英翻中,New Year is Coming[20]急!

    [New Year is Coming]

    新年來了

    Coming,Coming,Coming!

    來了! 來了! 來了!

    Listen!perhaps you will hear

    聽哪! 也許你會聽見

    Over the snow the bugles blow

    號角在風雪中吹響

    To welcome the glad new year.

    準備迎接快樂的新年

    In the steeple tongues are swinging,

    在教堂的尖塔, 鐘錘正隨著輕快的節奏搖擺

    There are merry sleigh bells ringing,

    悅耳的雪車鈴正在響

    And the people for joy are sining,

    快樂的人們在歌唱

    It's coming, coming near.

    新年就要來臨, 即將來臨

  • 1 0 年前

    來了、來了、來了

    快聽!或許你聽得到

    雪的上頭,號角正在響

    是為了迎接這歡新的新年

    在尖塔,舌頭在搖擺(大概是說很多人快樂的在歌唱吧)

    有許多觀樂的雪橇鈴在響

    尋求快樂的人們在歌唱

    它來了,就要來了

    新年快樂!

    舌頭在搖擺那我想應該是在指很多人歡樂到情不自禁的隨口哼唱了起來

    2007-01-07 02:41:10 補充:

    是為了迎接這歡"新"的新年

    錯字 "新"→"欣"

    有許多"觀"樂的雪橇鈴在響

    錯字 "觀"→'歡"

還有問題?馬上發問,尋求解答。