Joyce 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急~~~~幫忙翻譯一下歐 :) 謝謝!!!

A lot of people want to go to the Olympics, and only so many tickets are available. So to keep everybody happy, you sometimes have to stretch the definition of sport. This, no doubt, is how the Greeks came up with the pole vault. And this year offers a bounty of stupid sports to mollify the masses. Not only did I score you gymnastics tickets, you valuable client you, but they're for this year's newest Olympic sport, trampolining!

And trampolining, if you think about it, isn't even so ridiculous a sport. At least it fulfills the basic requirement of promising very serious injury. Teenage girls jump 20 ft. in the air, do tricks called the double back tuck and the full-in-full-out, and then, if the long history of backyard trampolines is any indication, fall on their faces and cry.

謝謝歐!!!

但我不要翻譯軟體的歐 :)

已更新項目:

http://www.time.com/time/magazine/printout/0,8816,...

這是這篇文章的網址

那兩句沒有錯ㄝ

我也是覺得很怪翻不出來

謝謝你歐 :)

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    許多人都想去看奧林匹克運動會,但也只有那麼多的門票可提供。要讓大家都開心,你有時只好延伸運動的定義。這無疑是那些希臘人怎麼創造撐竿跳這項運動的。而今年提供一大堆愚蠢的運動以平息群眾。我不是在這裏只想賺你的體操門票錢,你啦,就是貴客你啦,這些門票還可看今年最新奧林匹克運動,跳彈簧床﹗

    而跳彈簧床,如果你想一想,它可不是太可笑的一項運動。至少它滿足有造成重傷可能性的基本要求。十幾歲的少女跳到空中20英尺的高度,做一些稱為後空翻兩周和全後空翻加全轉身的特技動作,然後,如果後院彈簧床的悠久歷史能給予什麼指點的話,就面朝下摔下來然後大哭。

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    Not only did I score you gymnastics tickets, you valuable client you, but they're for this year's newest Olympic sport, trampolining!

    even so ridiculous a sport.

    以上兩句怪怪的可否再從新確認

    double back tuck and the full-in-full-out

    這句是體操専有名詞.

    如需要幫忙可否確認後在貼知識

    2007-01-09 23:03:44 補充:

    許多人都想要觀看奧林匹克運動會,但是名額有限,因此,為了皆大歡喜,就必須要延伸運動的定義,毫無疑問的,這就是希臘人想出撐竿跳這種運動的原因.今年,甚至提供了一筆獎金來贊助撞球這種愚蠢的運動,我不只是要取笑你們這些有價值的觀眾顧客們,而且還要告訴你們,彈簧墊是今年最新的運動.

    至於彈簧墊,如果你仔細思考的話,它是一種可笑的運動,至少,它達到了嚴重運動傷害的目的,年輕少女,跳到二十呎的高空中,做了"double back tuck" 還有 "the full-in-full-out"的高難度動作,如果喚起小時在自家後院玩彈簧墊的記憶,他(她)們會摔得狗**,而且嚎啕大哭.

    2007-01-09 23:07:33 補充:

    你參考看看

    這是我覺得比較順的翻法

還有問題?馬上發問,尋求解答。