jj 發問時間: 食品與飲料烹飪與食譜 · 1 0 年前

低中高筋麵粉的英文說法

請問有人知道英文的中高筋麵粉怎麼說。很多英文食譜都沒有特別說明,有食指 出現 all purpose,我想這是中筋麵法吧,我要做比斯吉,中文食譜中有人說是中筋麵,有有人說是低筋麵,查英文網,又只用 flour,有人可說明嗎?

3 個解答

評分
  • 最佳解答

    高筋 high protein flour

    低筋 low protein flour

    中筋麵粉 all purpose flour

    也有人翻譯成

    高筋麵粉 - Bread Flour

    低筋麵粉 - Cake Flour

    中筋麵粉 -All purpose flour

    在許多國家,如英法及澳洲,英文名 Plain Flour 指的是中筋麵粉。但我也曾在數個網站上看到將英文 Plain Flour 中譯為低筋麵粉的,甚至有極少數譯為高粉的。在閱讀食譜時,英文 Plain Flour 可能因所在國家、地區或是食譜種類的不同而不同。但一般最為常見的用法仍然是中筋麵粉。

    參考資料: 網路和食譜的書
  • 1 0 年前

    Sequencing

    謝謝你,唸書時在美國幾年,但當時甚少作西點,因此沒注意這個問題,比較身的印象就是All purpose flour ,謝謝您的意見。

  • 1 0 年前

    我是沒聽過high protein, low protein 的說法,比較常見的應是

    high gluten, low gluten.

    但是第二種說法

    高筋麵粉 - Bread Flour

    低筋麵粉 - Cake Flour

    中筋麵粉 -All purpose flour

    是老美最常用的

    “Plain Flour 中譯為低筋麵粉的,甚至有極少數譯為高粉的“應都是錯誤翻譯。plain flour=all purpose.

    比斯吉用中低筋皆可,口感會不一樣。我會用低筋。

還有問題?馬上發問,尋求解答。