promotion image of download ymail app
Promoted
yu 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫忙翻譯幾句日文,中翻日

以郵戳為憑 -->(日本應該也有郵戳吧*汗)

成為XX不久,但是它讓我認識了OO --> (兩個都是名詞)

"附上的"或是"附加的"

就是除了原本的,還多給其他東西的日文,該怎麼講?

另外還有,

" 我日文不太好,所以可能看起來很怪"

在寫信上,這句話該怎麼表達?

謝謝幫忙~

已更新項目:

感謝熱心回應><

我補充問題~

2. 成為XX不久,但是它讓我認識了OO

EX:成為(維也納的留學生)不久,但是它讓我認識了(音樂的世界)

它是指維也納

3.

如果我想先說"附加"這個詞,再把要附加的東西寫在之後,該怎麼寫呢?

有點類似贈送的意思,但是我想用"附加"或"附帶"的講法,不牽扯金錢關係

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    以郵戳為憑

    日文裡面通常用這樣l表示

    締め切り : OO月XX日(当日消印有効)

    期限 : OO月XX日(當天的郵戳有效)

    成為XX不久,但是它讓我認識了OO --> (兩個都是名詞)

    可不可以請你再問得具體一點 或是舉個例子

    "附上的"或是"附加的"

    付(つ)いている

    譬如說 :"附上XX"的話 可以說"XXが付いている"

    如果是附上免費的東西的話 可以說"XXの特典(とくてん)付(つ)き"

    " 我日文不太好,所以可能看起來很怪"

    日本語があまり上手ではないから、おかしい日本語ばかりかもしれないが...

    我是翻"我日文不太好 所以可能都是怪怪的日文..."

    2007-01-18 19:03:06 補充:

    2. 成為XX不久,但是它讓我認識了OO

    EX:ウィンの留学生なったのはあまり経っていないが、それは音楽世界との出会いのきっかけだった。

    3.

    特典付き:*商業常用 譬如廣告單*

    おまけ付き:下面那位網友也有提到,朋友之間也常用

    OOさん限定のスペシャル:其實就是specially的外來語

    僅限於OO先生(小姐)的驚喜~~

    サービス付き:就是中文常講的"灑必思"

    2007-01-18 19:03:44 補充:

    それは音楽世界との出会いのきっかけだった。

    *それは音楽の世界との出会いのきっかけだった。*

    參考資料: 自己, 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    以郵戳為憑:郵便の消印の日にちを限っています。

         或 郵便の消印に載ってある日にちを限っています。

    ゆうびんのけしいんにひにちをかぎっています。

    ゆうびんのけしいんにのってあるひにちをかぎっています。

    成為XX不久,但是它讓我認識了OO :XXなったばかりですが、このXXはOOのことをわかるようになりました。

    "附上的"或是"附加的:如果是贈品的話,この商品はおまけです。

    おまけ是附贈的。如果是"附加的&rdquo;条件的話,則用「ちなみに ○○をついています。」

    " 我日文不太好,所以可能看起來很怪" :私の日本語はあまり上手じゃないですので、読む時に変な感じがあるかもしれません。

     わたしのにほんごはあまりじょうずじゃないですので、よむときにヘンなかんじがあるかもしれません。

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。