promotion image of download ymail app
Promoted
? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

謝問這笑話的笑點是.......?

Rabbi and Duck

A duck walks into a bar with a rabbi on his head.

"What''s the deal?" the bartender asks.

The duck says, "It''s opposite day."

謝問這笑話的笑點是...?

THANKS

3 個解答

評分
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    要瞭解這個笑話,得有一些相關文化的背景。而這個笑話的對象,是猶太人。

    猶太牧師(rabbi),出名的死板,死守教條,在傳統猶太教信重裡有極高權威。

    鴨子,在通俗文化裡,經常用來表示「愚笨,自以為是,不願負責,想狡猾卻老是吐嘈的角色」 (看華納卡通裡對鴨子 Donald Duck 的描繪就很鮮明)

    這裡的 opposite day 在美國通俗文化裡,是小朋友們的學校把戲。也就是在這一天裡,說正其實是負,說對其實是錯,說上表示下,說左表示右... 也就是事事相反的意思。並不是任何真正的官方或宗教上的節日。

    rabbi on his head 指猶太牧師倒立而行。

    把鴨子和猶太牧師擺在一起,正常的情形,應該是鴨子倒立,猶太牧師發言。(鴨子笨,以為這是真的節,而且詮釋成當日應倒立而行(opposite to original way)) 猶太牧師為聰明人,應用嘲諷的口吻說「今天是反面日」。

    但本則笑話裡,角色卻互換。牧師倒立,鴨子發言。牧師被暗指為是鴨子(像鴨子般愚蠢),所以接受opposite day,倒立行走;而鴨子發言,又可暗示猶太牧師平時也是笨的,鴨子此時的發言,既表示 opposite day被(猶太牧師角色)接受,暗示為牧師平時的發言,也和鴨子講話一樣,其實愚蠢。

    全文的安排,其實就是將猶太牧師比喻為鴨子。鴨子的「愚笨,自以為是,不願負責,想狡猾卻老是吐嘈的角色」,完全被轉嫁到猶太牧師身上。這當然是則不友善的嘲笑。

    兩個主要角色並列,故意混同對角色的詮釋,而且特別偏重負面詮釋,來營造笑點。一般猶太人看到這則笑話,是笑不出來的。因為這其實就是嘲笑猶太人整體。

    此外,這個場景也很可疑。猶太牧師,應該是絕步於世俗的酒吧(我不能十分確定)。但現在的場景卻是間酒吧,也是對opposite day的ㄧ個引伸吧???

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    瞭解一次、多一次的保障。尋找八大行業工作。必須謹慎小心一點。

    小巴常說:保險跟冒險只差一個字,意義卻是大不同!

    一通電話、一次詢問。都是為自己的著想。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 扁頭
    Lv 5
    1 0 年前

    什麼兔子鴨子...

    幽默感不一樣...

    不要亂回答啦><!!!

    Rabbi是猶太牧師 不是兔子

    duck在這裡應該是指帆布褲子

    因為duck也有帆布褲子的意思

    所以整個意思應該是

    牧師把褲子穿在頭上走進酒吧去

    酒保問"怎麼了"

    褲子說 今天是相反的一天

    (因為褲子被穿在頭上)

    大概是這樣子囉

    想了好久 還問英文系的同學

    終於一起想出來了 哈^^

    參考資料: 思考
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。