蛋寶寶 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Translate this article

Translate this article in Chinese:

Jokes are as old as the spoken word. In every country in the world and in every age of history, people have told fanny stories to make one another laugh. During the Middle Ages in Europe, the court jesters amused the king and his court with jokes and tricks. They wore special costumes of many colors, decorated with balls, and hats with donkey's ears.

During the later Middle Ages and the Renaissance, the jokes told by jesters began to appear in collections. One of the bast-knowen English joke books was Tarlton's Jests, which appeared about 1611. Richard Tariton was veryfamus because he was the favorite jester of Queen Eluzabath I. While she was queen, jesters were at the height of popularity. After she died, official court jesters disappeared, but joke- telling and joke books continued.

While we no longer have court jesters, we still have people whose job is to make us laugh ─ the clown un the circus, comedian on stage, the host or hostess of the variety show. We still laugh at jokes that have a surprise endung, tall tales, and stories of people who simply never seem able to do anything right. Smart or stupid answers aiso amuse us. Here are some smple jokes.

Please translate it yourself.

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    將這篇文章翻譯成中文

    玩笑就跟說話一樣的古老,全世界每一個國家及歷史上的每個時代,人們都會說一些有趣的事來讓別人開懷大笑,在中時紀歐洲,王宮裡的弄臣總是以笑話及玩弄一些小把戲來取樂國王,他們穿著顏色多采多姿的特別服裝並用球、帽子及驢耳朵來裝扮。

    中世紀晚期及文藝復興時代,弄臣們所說的笑話開始被蒐錄成書,最著名的英語笑話大全是泰爾頓的笑話全集,大約出現在1611年。理查泰爾頓相當著名的人物,因為他是伊莉沙白泰勒女王非最喜愛的弄臣,當伊莉沙白還是女王時,弄臣是最受到歡迎喜愛的,在她死後,屬於宮廷官方的弄臣就此消失,但說笑及笑話大全依舊存在。

    當我們已不再有宮廷小弄臣時,我們仍然有其職業是讓我們開懷大笑的人存在-馬戲團裡的小丑;舞台上的喜劇演員及各種節目秀的男女主持人。我們仍然會因為有著令人錯愕結尾的笑話、荒誕不經的故事或是有關頭腦簡單的人永遠沒辦法把事情做好的故事而哈哈大笑,精明或是愚蠢的答案也逗樂我們,這裡有一些簡短的笑話。

    請親自翻譯它。

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。