Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。
如何用”英文”稱讚一個人很”貼心”??? <英文>
如何用"英文"稱讚一個人很"貼心"???
查過翻譯軟體...
但是...
""貼心""的單字我覺得翻譯的很不貼切...............
1. intimate熟悉地;親密地,親切地
2. close密切的,親密的
我認為""貼心""應該是有thoughtful的意思...
但是有沒有更加貼切的形容詞阿???
單字跟句子都麻煩一下
請勿只是使用翻譯軟體...謝謝
5 個解答
- MMOT-94Lv 51 0 年前最佳解答
如何用”英文”稱讚一個人很”貼心”???
通常要稱讚一個人很貼心---使用thoughtful的話, 是說這個人心思很密, 大小事均可顧及, 所以很"貼心"
例句: Your are very thoughtful.
另種狀況則是對方作出了什麼動作(gesture)後, 您被對方的這個舉動深深的感動, 並覺得對方很"貼心"時, 建議使用sweet
例句: It's very sweet of you.
上述兩個字均為日常生活中常會見到的情形, 所以端視您所遇到的狀況來選取適當的字囉!
Gook luck to you!
- 1 0 年前
大多數的說法是用 sweet
像我秘書幫老闆注意到很多貼心的細節
老闆就會說 She is a sweetie. 稱讚她很貼心的意思
要區分 thoughtful 的話
應該是這個字就是指心思很縝密 細心 和貼心我想應該不同哩
參考資料: me - 匿名使用者1 0 年前
口語上﹐通常都是說 Sweet....
例如﹐“You are so sweet."
參考資料: 自己 - 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- VictorLv 41 0 年前
intimate and close 兩者比較適合用於形容 "關係" 。
intimate relationship. 親密關係
She is a very close friend of mine.她是我親密的朋友。
"You're so thoughtful. How did you know exactly what I need?"
(你真是太貼心了,你是怎麼知道這正是我所需要的?)
我覺得thoughtful是比較適合來形容"貼心"喔。
個人的意見啦
大家指教喔!
參考資料: ME and WEB