關於”long and tedious harangue”

我在玩電子辭典時發現這句話
他翻譯為"疲勞轟炸"

但我上網找之後
卻發現有人說英文中沒有疲勞轟炸這個詞
而我也沒看到有人使用此句話

那麼請問這句話翻做疲勞轟炸是對的嗎?

順帶一提harassing air raids此句他也翻做疲勞轟炸
2 個解答 2