Oceanblue 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

翻譯”red-hot sizzling hatred”

幫我翻譯"red-hot sizzling hatred"這句話,或提供中文中有關「仇恨』的形容詞

已更新項目:

請勿用網路翻譯!!!

2 個解答

評分
  • Adam
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    血海深仇大恨

    red-hot 象徵著血脈噴張,面紅耳赤

    sizzling 原指煎煮食物或像是水落在溫度過高的金屬上的嘶嘶叫聲,象徵著怒氣沖天

    這是ㄧ種比喻的手法,兩個形容詞修飾仇恨這個名詞,自然是恨之入骨、不共戴天了。

    參考資料: myself
    • 登入以對解答發表意見
  • "red-hot sizzling hatred" = 紅熱斯斯作響的憎恨

    2007-01-20 18:00:11 補充:

    滿目瘡痍

    參考資料:
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。