james 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

cut the crab != 少廢話?

if so, why crab why not shrimp or .... ?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    crab是螃蟹,shrimp是蝦子,crap才是廢話.胡扯

    這算是一個口語化的用法,就像是give me a break,為什麼不用give

    me a rest,他就是這樣的片語...當然不只是指少廢話,在不同的情況下也有不同的解釋,例如;

    在你想要單刀直入正題時,就會說 Let's cut the crap.可以翻譯"我們少說廢話吧"或是"我們直話直說"...

    有人在搞笑或是在做一些不正經的動作.說話時,就可以說 Just cut the crap.可以翻譯為"別鬧了"或是"少鬼扯了"...

    希望這樣的解釋你滿意~~~~

    參考資料: 我自己的經驗及生活中的資訊
  • conmay
    Lv 6
    1 0 年前

    去查查字典吧

    crab本來就有抱怨、發牢騷的意思

  • 1 0 年前

    應該是 crap 吧!

    cut the crap 或 cut the bullshit 都是少廢話

還有問題?馬上發問,尋求解答。